Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | ||
ر غ ب|RĞB | أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | |
أزاغ | ÊZEĞ | ezāğa | eğriltti | (was caused to) deviate | ||
ز ي غ|ZYĞ | أزاغ | ÊZEĞ | ezāğa | eğriltti | (was caused to) deviate | |
اغترف | EĞTRF | ğterafe | avuçlayan | takes | ||
غ ر ف|ĞRF | اغترف | EĞTRF | ğterafe | avuçlayan | takes | |
اغدوا | EĞD̃VE | ğdū | erkenden gidin | """Go early" | ||
غ د و|ĞD̃V | اغدوا | EĞD̃VE | ğdū | erkenden gidin | """Go early" | |
اغفر | EĞFR | ğfir | affet | forgive | ||
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | affet | Forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | forgive | |
غ ف ر|ĞFR | اغفر | EĞFR | ğfir | bağışla | Forgive | |
البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | (is to) convey (the Message) | ||
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | sadece duyurmaktır | (is) to [the] convey. | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is to) convey (the Message) | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | the conveyance. | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | sadece duyurmaktır | (is) the conveyance, | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | tebliğ etmek | the conveyance | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is) the conveyance | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | tebliğ etmekten | the conveyance | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktan | the conveyance. | |
ب ل غ|BLĞ | البلاغ | ELBLEĞ | l-belāğu | duyurmaktır | (is) the conveyance | |
الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | alçalanlardan | "the disgraced ones.""" | ||
ص غ ر|ṦĞR | الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | aşağılıklardansın | "the disgraced ones.""" | |
ص غ ر|ṦĞR | الصاغرين | ELṦEĞRYN | S-Sāğirīne | alçalanlardan | "those who are disgraced.""" | |
الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağut | "the false deities.""" | ||
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağuttur | (are) the evil ones, | |
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağuta | the false deities | |
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağut | (of) the false deities. | |
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tâğût'a | the false deities. | |
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | tagutdan | "the false deities.""" | |
ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tağut'a | the false gods | |
باغ | BEĞ | bāğin | saldır- | (being) disobedient | ||
ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldır- | (being) disobedient | |
ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldırmaksızın | desiring | |
ب غ ي|BĞY | باغ | BEĞ | bāğin | saldırmadan | disobedient, | |
بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | ||
ط غ ي|ŦĞY | بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | |
بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | ||
ط غ ي|ŦĞY | بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | |
بلاغ | BLEĞ | belāğun | (bu) bir duyurudur | (is) a Message | ||
ب ل غ|BLĞ | بلاغ | BLEĞ | belāğun | bir tebliğdir | (is) a Message | |
ب ل غ|BLĞ | بلاغ | BLEĞ | belāğun | (bu) bir duyurudur | A notification. | |
بلاغا | BLEĞE | belāğan | duyurmaktır | (the) notification | ||
ب ل غ|BLĞ | بلاغا | BLEĞE | belāğan | duyurmaktır | (the) notification | |
راغبون | REĞBVN | rāğibūne | arzulayanlarız | "turn devoutly.""" | ||
ر غ ب|RĞB | راغبون | REĞBVN | rāğibūne | rağbet ederiz | "turn our hopes.""" | |
ر غ ب|RĞB | راغبون | REĞBVN | rāğibūne | arzulayanlarız | "turn devoutly.""" | |
زاغ | ZEĞ | zāğa | şaşmadı | swerved | ||
ز ي غ|ZYĞ | زاغ | ZEĞ | zāğa | şaşmadı | swerved | |
زاغت | ZEĞT | zāğati | kaydı (mı?) | grew wild | ||
ز ي غ|ZYĞ | زاغت | ZEĞT | zāğati | kaymıştı | grew wild | |
ز ي غ|ZYĞ | زاغت | ZEĞT | zāğat | kaydı (mı?) | has turned away | |
زاغوا | ZEĞVE | zāğū | onlar eğrildiği | they deviated, | ||
ز ي غ|ZYĞ | زاغوا | ZEĞVE | zāğū | onlar eğrildiği | they deviated, | |
صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | hor ve hakir olarak | "(will be) abased.""" | ||
ص غ ر|ṦĞR | صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | küçülerek (boyun eğerek) | (are) subdued. | |
ص غ ر|ṦĞR | صاغرون | ṦEĞRVN | Sāğirūne | hor ve hakir olarak | "(will be) abased.""" | |
صاغرين | ṦEĞRYN | Sāğirīne | küçük | humiliated. | ||
ص غ ر|ṦĞR | صاغرين | ṦEĞRYN | Sāğirīne | küçük | humiliated. | |
طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing. | ||
ط غ ي|ŦĞY | طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing. | |
ط غ ي|ŦĞY | طاغون | ŦEĞVN | Tāğūne | azgın | transgressing? | |
طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgın | transgressing. | ||
ط غ ي|ŦĞY | طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgın | transgressing. | |
ط غ ي|ŦĞY | طاغين | ŦEĞYN | Tāğīne | azgınlarmışız | transgressors. | |
فاغسلوا | FEĞSLVE | feğsilū | yıkayın | then wash | ||
غ س ل|ĞSL | فاغسلوا | FEĞSLVE | feğsilū | yıkayın | then wash | |
فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | ||
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
غ ف ر|ĞFR | فاغفر | FEĞFR | feğfir | bağışla | so forgive | |
فراغ | FREĞ | ferāğa | gizlice gitti | Then he turned | ||
ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | o da gizlice sokuldu | Then he turned | |
ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | ve gizlice sokulup | Then he turned | |
ر و غ|RVĞ | فراغ | FREĞ | ferāğa | gizlice gitti | Then he went | |
لاغية | LEĞYT | lāğiyeten | boş söz | vain talk. | ||
ل غ و|LĞV | لاغية | LEĞYT | lāğiyeten | boş söz | vain talk. | |
لبلاغا | LBLEĞE | lebelāğan | elbette bir öğüt | surely is a Message | ||
ب ل غ|BLĞ | لبلاغا | LBLEĞE | lebelāğan | elbette bir öğüt | surely is a Message | |
للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınlara vardır | for the transgressors | ||
ط غ ي|ŦĞY | للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınlara vardır | for the transgressors | |
ط غ ي|ŦĞY | للطاغين | LLŦEĞYN | liTTāğīne | azgınların | For the transgressors | |
مراغما | MREĞME | murāğamen | sığınak | place(s) of refuge - | ||
ر غ م|RĞM | مراغما | MREĞME | murāğamen | sığınak | place(s) of refuge - | |
واغضض | VEĞŽŽ | veğDuD | ve kıs | and lower | ||
غ ض ض|ĞŽŽ | واغضض | VEĞŽŽ | veğDuD | ve kıs | and lower | |
واغفر | VEĞFR | veğfir | bağışla | and forgive | ||
غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | bağışla | and forgive | |
غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | ve bağışla | And forgive | |
غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | e bağışla | and forgive | |
غ ف ر|ĞFR | واغفر | VEĞFR | veğfir | ve bağışla | and grant forgiveness | |
واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve katı davran | and be stern | ||
غ ل ظ|ĞLƵ | واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve sert davran | and be stern | |
غ ل ظ|ĞLƵ | واغلظ | VEĞLƵ | veğluZ | ve katı davran | and be stern | |
والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | ||
ط غ ي|ŦĞY | والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | |