» 24 / Nûr  44:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

 » 24 / Nûr  Suresi: 44
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُقَلِّبُ (YGLB) = yuḳallibu : çevirir
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. اللَّيْلَ (ELLYL) = l-leyle : gece
4. وَالنَّهَارَ (VELNHER) = ve nnehāra : ve gündüzü
5. إِنَّ (ÎN) = inne : kuşkusuz
6. فِي (FY) = fī : vardır
7. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunda
8. لَعِبْرَةً (LABRT) = leǐbraten : bir ibret
9. لِأُولِي (LÊVLY) = liūlī : olanlar için
10. الْأَبْصَارِ (ELÊBṦER) = l-ebSāri : gözleri
çevirir | Allah | gece | ve gündüzü | kuşkusuz | vardır | bunda | bir ibret | olanlar için | gözleri |

[GLB] [] [LYL] [NHR] [] [] [] [ABR] [EVL] [BṦR]
YGLB ELLH ELLYL VELNHER ÎN FY Z̃LK LABRT LÊVLY ELÊBṦER

yuḳallibu llahu l-leyle ve nnehāra inne ƶālike leǐbraten liūlī l-ebSāri
يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار

 » 24 / Nûr  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقلب ق ل ب | GLB YGLB yuḳallibu çevirir Allah alternates
الله | ELLH llahu Allah Allah alternates
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyle gece the night
والنهار ن ه ر | NHR VELNHER ve nnehāra ve gündüzü and the day.
إن | ÎN inne kuşkusuz Indeed,
في | FY vardır in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten bir ibret surely is a lesson
لأولي ا و ل | EVL LÊVLY liūlī olanlar için for those who have vision.
الأبصار ب ص ر | BṦR ELÊBṦER l-ebSāri gözleri for those who have vision.

24:44 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çevirir | Allah | gece | ve gündüzü | kuşkusuz | vardır | bunda | bir ibret | olanlar için | gözleri |

[GLB] [] [LYL] [NHR] [] [] [] [ABR] [EVL] [BṦR]
YGLB ELLH ELLYL VELNHER ÎN FY Z̃LK LABRT LÊVLY ELÊBṦER

yuḳallibu llahu l-leyle ve nnehāra inne ƶālike leǐbraten liūlī l-ebSāri
يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار

[ق ل ب] [] [ل ي ل] [ن ه ر] [] [] [] [ع ب ر] [ا و ل] [ب ص ر]

 » 24 / Nûr  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقلب ق ل ب | GLB YGLB yuḳallibu çevirir Allah alternates
Ye,Gaf,Lam,Be,
10,100,30,2,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
فعل مضارع
الله | ELLH llahu Allah Allah alternates
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyle gece the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
والنهار ن ه ر | NHR VELNHER ve nnehāra ve gündüzü and the day.
Vav,Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
6,1,30,50,5,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
إن | ÎN inne kuşkusuz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY vardır in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten bir ibret surely is a lesson
Lam,Ayn,Be,Re,Te merbuta,
30,70,2,200,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لأولي ا و ل | EVL LÊVLY liūlī olanlar için for those who have vision.
Lam,,Vav,Lam,Ye,
30,,6,30,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
الأبصار ب ص ر | BṦR ELÊBṦER l-ebSāri gözleri for those who have vision.
Elif,Lam,,Be,Sad,Elif,Re,
1,30,,2,90,1,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُقَلِّبُ: çevirir | اللَّهُ: Allah | اللَّيْلَ: gece | وَالنَّهَارَ: ve gündüzü | إِنَّ: kuşkusuz | فِي: vardır | ذَٰلِكَ: bunda | لَعِبْرَةً: bir ibret | لِأُولِي: olanlar için | الْأَبْصَارِ: gözleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يقلب YGLB çevirir | الله ELLH Allah | الليل ELLYL gece | والنهار WELNHER ve gündüzü | إن ÎN kuşkusuz | في FY vardır | ذلك Z̃LK bunda | لعبرة LABRT bir ibret | لأولي LÊWLY olanlar için | الأبصار ELÊBṦER gözleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |yuḳallibu: çevirir | llahu: Allah | l-leyle: gece | ve nnehāra: ve gündüzü | inne: kuşkusuz | : vardır | ƶālike: bunda | leǐbraten: bir ibret | liūlī: olanlar için | l-ebSāri: gözleri |
Kırık Meal (Transcript) : |YGLB: çevirir | ELLH: Allah | ELLYL: gece | VELNHER: ve gündüzü | ÎN: kuşkusuz | FY: vardır | Z̃LK: bunda | LABRT: bir ibret | LÊVLY: olanlar için | ELÊBṦER: gözleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah, geceyle gündüzü, uzatıp kısaltmada, getirip götürmededir. Şüphe yok bunda, can gözü açık olanlara ibret var.
Adem Uğur : Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : Allâh geceyi ve gündüzü birbirine dönüştürüyor (müşahede, içsellikle {enfüsî} dışsallık {âfakî} arasında yer değiştirmede)! Muhakkak ki bunda basîret sahipleri için bir ibret vardır.
Ahmet Tekin : Allah gece ile gündüzü uzatarak kısaltarak, sıcaklık derecelerini yükselterek, düşürerek, aralıksız değiştiriyor. Akıl ve basiret sahipleri için bunda yaratıcının varlığı, yüce kudreti, ilmi, iradesi, düzeni konusunda açık deliller, ibretler vardır.
Ahmet Varol : Allah gece ile gündüzü çevirir [6]. Bunda gözleri olanlar için ibret vardır.
Ali Bulaç : Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, gece ile gündüzü arka arkaya çevirerek uzatıb kısaltıyor. Şüphe yok ki, bütün bunlarda akıl sahibleri için birer ibret vardır.
Bekir Sadak : Allah geceyi gunduze, gunduzu geceye cevirir. Dogrusu, gorebilenler icin bunda ibretler vardir.
Celal Yıldırım : Allah gece ile gündüzü (birbiri ardınca) devrettirir. Şüphesiz ki bunda kalb gözü, kafa gözü (açık) olanlar için ibret vardır.
Diyanet İşleri : Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibretler vardır.
Diyanet Vakfi : Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
Edip Yüksel : ALLAH gece ile gündüzü çevirip kontrol eder. Gözleri olanlar için elbette bunda bir ders vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Şüphesiz bunda (hakikatı gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır
Fizilal-il Kuran : Allah, geceyi gündüze ve gündüzü geceye dönüştürür. Hiç kuşkusuz dikkatli gözlemcilerin bu olaydan alacakları dersler vardır.
Gültekin Onan : Tanrı, gece ile gündüzü evirip çevirir (kallibu). Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
Hakkı Yılmaz : Allah, geceyi ve gündüzü çevirir durur. Şüphesiz sağduyu sahipleri için kesinlikle bir ibret vardır.
Hasan Basri Çantay : Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere mâlik olanlar için elbette birer ibret vardır.
Hayrat Neşriyat : Allah, gece ile gündüzü (ard arda) evirip çevirir. Şübhesiz ki bunda, basîret sâhibleri için elbette bir ibret vardır.
İbni Kesir : Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah, geceyi ve gündüzü (birbirine) çevirir. Muhakkak ki bunda basiret sahipleri için elbette ibret vardır.
Muhammed Esed : Geceyle gündüze yer değiştiren Allah'tır; ve bunda da görmesini bilenler için, şüphesiz, (çıkarılacak) bir ders vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah geceyi ve gündüzü çeviriyor. Şüphe yok ki, bunda gözleri olanlar için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : Allah gece ile gündüzü çevirir. Şüphesiz ki bunda basiret sahipleri için ibret vardır.
Şaban Piriş : Allah, gece ve gündüzü ters çevirir. Doğrusu gözleri olanlar için bunda ibretler vardır.
Suat Yıldırım : Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır.
Süleyman Ateş : Allâh gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Hiç şüphesiz, bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
Ümit Şimşek : Allah gece ile gündüzü birbirine çevirir. Görecek gözü olanlar için işte bunda bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}