» 27 / Neml  2:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

 » 27 / Neml  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هُدًى (HD̃) = huden : yol göstericidir
2. وَبُشْرَىٰ (VBŞR) = ve buşrā : ve müjdedir
3. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : inananlara
yol göstericidir | ve müjdedir | inananlara |

[HD̃Y] [BŞR] [EMN]
HD̃ VBŞR LLMÙMNYN

huden ve buşrā lilmu'minīne
هدى وبشرى للمؤمنين

 » 27 / Neml  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol göstericidir A guidance
وبشرى ب ش ر | BŞR VBŞR ve buşrā ve müjdedir and glad tidings
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlara for the believers,

27:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yol göstericidir | ve müjdedir | inananlara |

[HD̃Y] [BŞR] [EMN]
HD̃ VBŞR LLMÙMNYN

huden ve buşrā lilmu'minīne
هدى وبشرى للمؤمنين

[ه د ي] [ب ش ر] [ا م ن]

 » 27 / Neml  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol göstericidir A guidance
He,Dal,,
5,4,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وبشرى ب ش ر | BŞR VBŞR ve buşrā ve müjdedir and glad tidings
Vav,Be,Şın,Re,,
6,2,300,200,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlara for the believers,
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
HD̃ VBŞR LLMÙMNYN

هدى وبشرى للمؤمنين

 » 27 / Neml  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هُدًى: yol göstericidir | وَبُشْرَىٰ: ve müjdedir | لِلْمُؤْمِنِينَ: inananlara |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هدى HD̃ yol göstericidir | وبشرى WBŞR ve müjdedir | للمؤمنين LLMÙMNYN inananlara |
Kırık Meal (Okunuş) : |huden: yol göstericidir | ve buşrā: ve müjdedir | lilmu'minīne: inananlara |
Kırık Meal (Transcript) : |HD̃: yol göstericidir | VBŞR: ve müjdedir | LLMÙMNYN: inananlara |
Abdulbaki Gölpınarlı : Doğru yolu gösterir ve müjdedir inananlara.
Adem Uğur : İman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Ahmed Hulusi : İman edenler için hakikate erdirici ve müjde olarak!
Ahmet Tekin : Kur’ân mü’minler için bir hidayet rehberi ve müjdedir.
Ahmet Varol : Mü'minler için bir hidayet ve müjdedir.
Ali Bulaç : Mü'minler için bir hidayet ve bir müjdedir.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, müminlere birer hidayet, (sapıklıktan kurtuluş) ve (cenneti) müjdedir.
Bekir Sadak : (2-3) Bunlar, namaz kilan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan muminlere dogruluk rehberi ve mujdedir.
Celal Yıldırım : Mü'minler için doğru yol ve müjdedir.
Diyanet İşleri : (2-3) Kur’an, namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren ve ahirete de kesin olarak inanan mü’minler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Diyanet İşleri (eski) : (2-3) Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
Diyanet Vakfi : (2-3) Namazı kılan, zekâtı veren ve ahirete de kesin olarak iman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Edip Yüksel : İnananlar için bir kılavuz ve müjdedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İman eden müminler için hidayet rehberi ve müjdeci olmak üzere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : birer hidayet ve müjde olmak üzere o mü'minlere
Elmalılı Hamdi Yazır : birer hidayet ve müjde olmak üzere o mü'minlere
Fizilal-il Kuran : Bu ayetler mü'minler için doğru yol kılavuzu ve müjde içeriklidirler.
Gültekin Onan : İnançlılar için bir hidayet ve bir müjdedir.
Hakkı Yılmaz : (1-3) "Tâ/9, Sîn/60. Bunlar, salâtı ikame eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumlarını oluşturan-ayakta tutan], zekâtı/vergiyi veren ve âhirete de kesin olarak inanan kişilerin ta kendileri olan mü’minler için doğru yol rehberi ve müjdeci olmak üzere Kur’ân'ın ve apaçık/açıklayıcı bir kitabın âyetleridir. "
Hasan Basri Çantay : Mü'minler için birer hidâyet ve müjdedir (onlar).
Hayrat Neşriyat : Mü’minler için bir hidâyet ve bir müjdedir.
İbni Kesir : Mü'minlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
İskender Evrenosoğlu : Mü'minler için hidayete erdirici ve müjdeleyicidir.
Muhammed Esed : O kitap ki, inananlar için bir yol gösterici ve bir müjdedir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Mü'minler için bir hidâyettir ve bir müjdedir.
Ömer Öngüt : Müminler için hidayet rehberi ve müjdedir.
Şaban Piriş : Müminler için rehber ve müjdedir.
Suat Yıldırım : Müminler için hidayet, rehber ve müjdedir.
Süleyman Ateş : İnananlara yol gösterici ve müjdedir.
Tefhim-ul Kuran : Mü'minler için bir hidayet ve bir müjdedir.
Ümit Şimşek : Mü'minler için bir hidayet ve müjdedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Müminlere bir kılavuz ve muştudur o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}