» 69 / Hâkka  36:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 69 / Hâkka  Suresi: 36
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (VLE) = ve lā : ve yoktur
2. طَعَامٌ (ŦAEM) = Taǎāmun : yiyecek
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
4. مِنْ (MN) = min : -den
5. غِسْلِينٍ (ĞSLYN) = ğislīnin : irin-
ve yoktur | yiyecek | başka | -den | irin- |

[] [ŦAM] [] [] [ĞSL]
VLE ŦAEM ÎLE MN ĞSLYN

ve lā Taǎāmun illā min ğislīnin
ولا طعام إلا من غسلين

 » 69 / Hâkka  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve yoktur And not
طعام ط ع م | ŦAM ŦAEM Taǎāmun yiyecek any food
إلا | ÎLE illā başka except
من | MN min -den from
غسلين غ س ل | ĞSL ĞSLYN ğislīnin irin- (the) discharge of wounds,

69:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yoktur | yiyecek | başka | -den | irin- |

[] [ŦAM] [] [] [ĞSL]
VLE ŦAEM ÎLE MN ĞSLYN

ve lā Taǎāmun illā min ğislīnin
ولا طعام إلا من غسلين

[] [ط ع م] [] [] [غ س ل]

 » 69 / Hâkka  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve yoktur And not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
طعام ط ع م | ŦAM ŦAEM Taǎāmun yiyecek any food
Tı,Ayn,Elif,Mim,
9,70,1,40,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
من | MN min -den from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
غسلين غ س ل | ĞSL ĞSLYN ğislīnin irin- (the) discharge of wounds,
Ğayn,Sin,Lam,Ye,Nun,
1000,60,30,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
VLE ŦAEM ÎLE MN ĞSLYN

ولا طعام إلا من غسلين

 » 69 / Hâkka  Suresi: 36

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: ve yoktur | طَعَامٌ: yiyecek | إِلَّا: başka | مِنْ: -den | غِسْلِينٍ: irin- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE ve yoktur | طعام ŦAEM yiyecek | إلا ÎLE başka | من MN -den | غسلين ĞSLYN irin- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: ve yoktur | Taǎāmun: yiyecek | illā: başka | min: -den | ğislīnin: irin- |
Kırık Meal (Transcript) : |VLE: ve yoktur | ŦAEM: yiyecek | ÎLE: başka | MN: -den | ĞSLYN: irin- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve irinden başka bir yemek de yok.
Adem Uğur : İrinden başka yiyecek de yoktur.
Ahmed Hulusi : "İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;"
Ahmet Tekin : Kanlı irinden başka ona yiyecek de yok.
Ahmet Varol : Kanlı irinden başka bir yiyecek de yoktur.
Ali Bulaç : "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Ali Fikri Yavuz : Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok...
Bekir Sadak : (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."*
Celal Yıldırım : Yiyecek olarak da ancak Gıslîn (=Zakkum'a benzer bir ağaç veya kan irin karışımını andıran fena bir sıvı) vardır.
Diyanet İşleri : “Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) 'Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.'
Diyanet Vakfi : (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Edip Yüksel : Hiç bir yiyeceği de... İrin hariç,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir irinden başka yiyecek de yok.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir irinden başka bir yiyecek de yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne de bir taam, bir «gıslîn» den başka
Fizilal-il Kuran : İrinden başka yiyecek yoktur.
Gültekin Onan : "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."
Hakkı Yılmaz : (30-37) Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Hasan Basri Çantay : «Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur,
Hayrat Neşriyat : 'İrinden başka bir yiyeceği de yoktur!'
İbni Kesir : Ğıslin'den başka yiyecek de yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Ve kanlı irinden başka bir yemek yoktur.
Muhammed Esed : ne de pislikten başka bir yiyeceği,
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
Ömer Öngüt : Kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Şaban Piriş : Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım : Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.
Süleyman Ateş : İrinden başka yiyecek de yoktur.
Tefhim-ul Kuran : «İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»
Ümit Şimşek : Ne de irinden başka yiyecek.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}