» 69 / Hâkka  25:

Kuran Sırası: 69
İniş Sırası: 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 69 / Hâkka  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَمَّا (VÊME) = veemmā : o zaman
2. مَنْ (MN) = men : kimse
3. أُوتِيَ (ÊVTY) = ūtiye : verilen
4. كِتَابَهُ (KTEBH) = kitābehu : Kitabı
5. بِشِمَالِهِ (BŞMELH) = bişimālihi : sol tarafından
6. فَيَقُولُ (FYGVL) = feyeḳūlu : der ki
7. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
8. لَيْتَنِي (LYTNY) = leytenī : keşke ben
9. لَمْ (LM) = lem :
10. أُوتَ (ÊVT) = ūte : verilmeseydi
11. كِتَابِيَهْ (KTEBYH) = kitābiyeh : Kitabım
o zaman | kimse | verilen | Kitabı | sol tarafından | der ki | EY/HEY/AH | keşke ben | | verilmeseydi | Kitabım |

[] [] [ETY] [KTB] [ŞML] [GVL] [Y] [LYT] [] [ETY] [KTB]
VÊME MN ÊVTY KTEBH BŞMELH FYGVL YE LYTNY LM ÊVT KTEBYH

veemmā men ūtiye kitābehu bişimālihi feyeḳūlu leytenī lem ūte kitābiyeh
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

 » 69 / Hâkka  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | VÊME veemmā o zaman But as for
من | MN men kimse (him) who
أوتي ا ت ي | ETY ÊVTY ūtiye verilen is given
كتابه ك ت ب | KTB KTEBH kitābehu Kitabı his record
بشماله ش م ل | ŞML BŞMELH bişimālihi sol tarafından in his left hand
فيقول ق و ل | GVL FYGVL feyeḳūlu der ki will say,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """Oh!"
ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī keşke ben I wish
لم | LM lem not
أوت ا ت ي | ETY ÊVT ūte verilmeseydi I had been given
كتابيه ك ت ب | KTB KTEBYH kitābiyeh Kitabım my record

69:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o zaman | kimse | verilen | Kitabı | sol tarafından | der ki | EY/HEY/AH | keşke ben | | verilmeseydi | Kitabım |

[] [] [ETY] [KTB] [ŞML] [GVL] [Y] [LYT] [] [ETY] [KTB]
VÊME MN ÊVTY KTEBH BŞMELH FYGVL YE LYTNY LM ÊVT KTEBYH

veemmā men ūtiye kitābehu bişimālihi feyeḳūlu leytenī lem ūte kitābiyeh
وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

[] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [ش م ل] [ق و ل] [ي] [ل ي ت] [] [ا ت ي] [ك ت ب]

 » 69 / Hâkka  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | VÊME veemmā o zaman But as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EXL – explanation particle
الواو عاطفة
حرف تفصيل
من | MN men kimse (him) who
Mim,Nun,
40,50,
COND – conditional noun
اسم شرط
أوتي ا ت ي | ETY ÊVTY ūtiye verilen is given
,Vav,Te,Ye,
,6,400,10,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
كتابه ك ت ب | KTB KTEBH kitābehu Kitabı his record
Kef,Te,Elif,Be,He,
20,400,1,2,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بشماله ش م ل | ŞML BŞMELH bişimālihi sol tarafından in his left hand
Be,Şın,Mim,Elif,Lam,He,
2,300,40,1,30,5,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فيقول ق و ل | GVL FYGVL feyeḳūlu der ki will say,
Fe,Ye,Gaf,Vav,Lam,
80,10,100,6,30,
RSLT – prefixed result particle
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل مضارع
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """Oh!"
Ye,Elif,
10,1,

ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī keşke ben I wish
Lam,Ye,Te,Nun,Ye,
30,10,400,50,10,
VOC – prefixed vocative particle ya
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
أداة نداء
حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ليت»
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
أوت ا ت ي | ETY ÊVT ūte verilmeseydi I had been given
,Vav,Te,
,6,400,
V – 3rd person feminine singular (form IV) passive imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم
كتابيه ك ت ب | KTB KTEBYH kitābiyeh Kitabım my record
Kef,Te,Elif,Be,Ye,He,
20,400,1,2,10,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَمَّا: o zaman | مَنْ: kimse | أُوتِيَ: verilen | كِتَابَهُ: Kitabı | بِشِمَالِهِ: sol tarafından | فَيَقُولُ: der ki | يَا: EY/HEY/AH | لَيْتَنِي: keşke ben | لَمْ: | أُوتَ: verilmeseydi | كِتَابِيَهْ: Kitabım |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأما WÊME o zaman | من MN kimse | أوتي ÊWTY verilen | كتابه KTEBH Kitabı | بشماله BŞMELH sol tarafından | فيقول FYGWL der ki | يا YE EY/HEY/AH | ليتني LYTNY keşke ben | لم LM | أوت ÊWT verilmeseydi | كتابيه KTEBYH Kitabım |
Kırık Meal (Okunuş) : |veemmā: o zaman | men: kimse | ūtiye: verilen | kitābehu: Kitabı | bişimālihi: sol tarafından | feyeḳūlu: der ki | : EY/HEY/AH | leytenī: keşke ben | lem: | ūte: verilmeseydi | kitābiyeh: Kitabım |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊME: o zaman | MN: kimse | ÊVTY: verilen | KTEBH: Kitabı | BŞMELH: sol tarafından | FYGVL: der ki | YE: EY/HEY/AH | LYTNY: keşke ben | LM: | ÊVT: verilmeseydi | KTEBYH: Kitabım |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.
Adem Uğur : Kitabı sol tarafından verilene gelince, der ki:" Keşke, bana kitabım verilmeseydi!"
Ahmed Hulusi : Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der: "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!"
Ahmet Tekin : Amel defteri solundan verilen ise: 'Keşke bana kitabım, sicilim verilmeseydi.' der.
Ahmet Varol : Kimin de kitabı solundan verilirse o da der ki: 'Keşke bana kitabım verilmeseydi.
Ali Bulaç : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Ali Fikri Yavuz : Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: “- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...
Bekir Sadak : (25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.
Celal Yıldırım : Kitabı sol tarafından verilene gelince: Ah keşke kitabım solumdan verilmeseydi!
Diyanet İşleri : Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”
Diyanet İşleri (eski) : (25-29) Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: 'Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı' der.
Diyanet Vakfi : (25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
Edip Yüksel : Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, 'Keşke kitabım bana verilmeseydi,' der,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke kitabım verilmeseydi de,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak kitabı sol tarafından verilen der ki: «Eyvah! Keşke kitabım verilmeseydi bana!
Elmalılı Hamdi Yazır : Amma kitabına soliyle irdirilmiş olan da der ki: eyvah keşke erdirilmese idim kitabıma
Fizilal-il Kuran : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: «Keşke bana kitabım verilmeseydi,
Gültekin Onan : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Hakkı Yılmaz : (25-29) "Ve kitabı solundan verilen kimseye gelince; işte o: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu da bilmeseydim. Ne olurdu o iş bitmiş olsaydı. Malım bana hiç yarar sağlamadı. Gücüm/otoritem de benden yok olup gitti” der. –"
Hasan Basri Çantay : Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: 'Keşke bana kitâbım verilmeseydi!'
İbni Kesir : Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki: Keşki kitabım bana verilmeseydi.
İskender Evrenosoğlu : Ve kitabı (hayat filmi) solundan verilen kimse ise o zaman: “Keşke bana kitabım verilmeseydi.” der.
Muhammed Esed : Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
Ömer Öngüt : Kitabı sol eline verilmiş olana gelince, o da der ki: "Kitabım keşke bana verilmeseydi!"
Şaban Piriş : Kitabı solundan verilen ise şöyle der: -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.
Suat Yıldırım : Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!
Süleyman Ateş : Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"
Tefhim-ul Kuran : Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: «Bana keşke kitabım verilmeseydi.»
Ümit Şimşek : Defteri solundan verilen ise, 'Keşke defterim verilmeseydi,' der.
Yaşar Nuri Öztürk : Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}