Fizilal-il Kuran : Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Gültekin Onan : Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Hakkı Yılmaz : (38-43) Artık gördüklerinize ve görmediklerinize kasem olsun ki şüphesiz Kur’ân, şerefli bir Elçi sözüdür. Ve o, bir şair sözü değildir. –Siz ne az inanıyorsunuz!– Bir kâhin sözü de değildir. –Siz ne az düşünüyorsunuz/öğütleniyorsunuz!– Kur’ân, âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
Hasan Basri Çantay : (O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
Hayrat Neşriyat : (O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
İbni Kesir : Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
Muhammed Esed : ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Ömer Öngüt : Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Şaban Piriş : O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Suat Yıldırım : O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Süleyman Ateş : Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Tefhim-ul Kuran : Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Ümit Şimşek : Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk : Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]