| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| الطائفتين | ELŦEÙFTYN | T-Tāifeteyni | iki topluluktan | (of) the two groups - | ||
| ط و ف|ŦVF | الطائفتين | ELŦEÙFTYN | T-Tāifeteyni | iki topluluktan | (of) the two groups - | |
| الطارق | ELŦERG | T-Tāriḳu | tarık | the night comer (is)? | ||
| ط ر ق|ŦRG | الطارق | ELŦERG | T-Tāriḳu | tarık | the night comer (is)? | |
| الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağut | "the false deities.""" | ||
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-TTāğūtu | tağuttur | (are) the evil ones, | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağuta | the false deities | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūti | tağut | (of) the false deities. | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tâğût'a | the false deities. | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | tagutdan | "the false deities.""" | |
| ط غ ي|ŦĞY | الطاغوت | ELŦEĞVT | T-Tāğūte | Tağut'a | the false gods | |
| الطالب | ELŦELB | T-Tālibu | isteyen de | (are) the seeker | ||
| ط ل ب|ŦLB | الطالب | ELŦELB | T-Tālibu | isteyen de | (are) the seeker | |
| الطامة | ELŦEMT | T-Tāmmetu | herşeyi bastıran o felaket | the Overwhelming Calamity | ||
| ط م م|ŦMM | الطامة | ELŦEMT | T-Tāmmetu | herşeyi bastıran o felaket | the Overwhelming Calamity | |
| الطرف | ELŦRF | T-Tarfi | bakışlarını | (will be) companions of modest gaze | ||
| ط ر ف|ŦRF | الطرف | ELŦRF | T-Tarfi | bakışlarıyla | (will be) companions of modest gaze | |
| ط ر ف|ŦRF | الطرف | ELŦRF | T-Tarfi | bakışlarını | (will be) companions of modest gaze | |
| ط ر ف|ŦRF | الطرف | ELŦRF | T-Tarfi | bakışlarını | (will be) companions of modest gaze | |
| الطريقة | ELŦRYGT | T-Tarīḳati | yolda | the Way, | ||
| ط ر ق|ŦRG | الطريقة | ELŦRYGT | T-Tarīḳati | yolda | the Way, | |
| الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāmi | yemeği | food | ||
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāmi | yiyecekler | [the] food | |
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāme | yemek | [the] food. | |
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāme | yemek | the food, | |
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāme | yemek | [the] food | |
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāme | yemek | food | |
| ط ع م|ŦAM | الطعام | ELŦAEM | T-Taǎāme | yemeği | the food | |
| الطفل | ELŦFL | T-Tifli | çocuklara | [the] children | ||
| ط ف ل|ŦFL | الطفل | ELŦFL | T-Tifli | çocuklara | [the] children | |
| الطلاق | ELŦLEG | T-Talāḳa | boşama | (on) [the] divorce - | ||
| ط ل ق|ŦLG | الطلاق | ELŦLEG | T-Talāḳa | boşamaya | (on) [the] divorce - | |
| ط ل ق|ŦLG | الطلاق | ELŦLEG | ET-Talāḳu | boşama | The divorce | |
| الطور | ELŦVR | T-Tūra | dağı | (of) Mount Tur | ||
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūra | dağı | the mount, | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūra | Tur(dağın)ı | the mount, | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūra | Tur'u | the mount | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūri | Tur'un | (of) the Mount | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūri | Tur'un | (of) the Mount | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūri | Tur'un | (of) Mount Tur | |
| ط و ر|ŦVR | الطور | ELŦVR | T-Tūri | Tur'un | (of) the Tur | |
| الطوفان | ELŦVFEN | T-Tūfāne | tufan | the flood | ||
| ط و ف|ŦVF | الطوفان | ELŦVFEN | T-Tūfāne | tufan | the flood | |
| ط و ف|ŦVF | الطوفان | ELŦVFEN | T-Tūfānu | Tufan | the flood, | |
| الطول | ELŦVL | T-Tavli | lutuf | (of) wealth | ||
| ط و ل|ŦVL | الطول | ELŦVL | T-Tavli | servet | (of) wealth | |
| ط و ل|ŦVL | الطول | ELŦVL | T-Tavli | lutuf | Owner (of) the abundance. | |
| الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | güzel | good, | ||
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | temiz- | the good. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibu | güzel olan | [the] pure, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | temizden | the good, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | güzeline | the good | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibu | güzel | good, | |
| الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | güzel rızıklarla | "the good things;" | ||
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | iyi ve temiz şeyler | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | iyi ve temiz şeyler | "the good things;" | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeyleri | the pure things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeylerle | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | temiz şeylerle | the good things, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeyler- | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things | |
| الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuş | (of) the bird | ||
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuşlar- | the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuş | (of) the bird, | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuş | (of) the bird | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayru | kuşlar | the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayru | kuşlar | the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuşlara | the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayru | kuş | the birds, | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | kuşların | (of) the birds, | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayra | kuşları | the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | الطير | ELŦYR | T-Tayri | uçan kuşları | the birds | |
| الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | the clay | ||
| ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | [the] clay | |
| ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | the clay | |
| ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamurun | the clay | |
| بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | ||
| ط غ ي|ŦĞY | بالطاغوت | BELŦEĞVT | biT-Tāğūti | tağut (şeytan)ı | in false deities | |
| بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | ||
| ط غ ي|ŦĞY | بالطاغية | BELŦEĞYT | biT-Tāğiyeti | azgın bir vak'a ile | by the overpowering (blast). | |
| بالطيب | BELŦYB | biT-Tayyibi | temiz olanla | with the good, | ||
| ط ي ب|ŦYB | بالطيب | BELŦYB | biT-Tayyibi | temiz olanla | with the good, | |
| تخالطوهم | TḢELŦVHM | tuḣāliTūhum | onlara karışırsanız | you associate with them | ||
| خ ل ط|ḢLŦ | تخالطوهم | TḢELŦVHM | tuḣāliTūhum | onlara karışırsanız | you associate with them | |
| كالطود | KELŦVD̃ | kāTTavdi | bir dağ gibi | like the mountain | ||
| ط و د|ŦVD̃ | كالطود | KELŦVD̃ | kāTTavdi | bir dağ gibi | like the mountain | |
| والطارق | VELŦERG | ve TTāriḳi | ve tarık'a | and the night comer, | ||
| ط ر ق|ŦRG | والطارق | VELŦERG | ve TTāriḳi | ve tarık'a | and the night comer, | |
| والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | ||
| ط غ ي|ŦĞY | والطاغوت | VELŦEĞVT | ve TTāğūti | ve tağut'a | and the false deities, | |
| والطور | VELŦVR | veTTūri | andolsun Tur'a | By the Mount, | ||
| ط و ر|ŦVR | والطور | VELŦVR | veTTūri | andolsun Tur'a | By the Mount, | |
| والطيب | VELŦYB | ve TTayyibu | temiz | and the good | ||
| ط ي ب|ŦYB | والطيب | VELŦYB | ve TTayyibu | temiz | and the good | |
| والطيبات | VELŦYBET | ve TTayyibāti | iyi kadınlar | And good women | ||
| ط ي ب|ŦYB | والطيبات | VELŦYBET | ve TTayyibāti | ve güzel | and the pure things | |
| ط ي ب|ŦYB | والطيبات | VELŦYBET | ve TTayyibātu | iyi kadınlar | And good women | |
| والطيبون | VELŦYBVN | ve TTayyibūne | iyi erkekler | and good men | ||
| ط ي ب|ŦYB | والطيبون | VELŦYBVN | ve TTayyibūne | iyi erkekler | and good men | |
| والطير | VELŦYR | ve TTayra | ve (ey) kuşlar | "and the birds.""" | ||
| ط ي ر|ŦYR | والطير | VELŦYR | ve TTayra | ve kuşları | and the birds. | |
| ط ي ر|ŦYR | والطير | VELŦYR | ve TTayru | ve -uçanlar | and the birds | |
| ط ي ر|ŦYR | والطير | VELŦYR | ve TTayri | ve kuşlar(dan) | and the birds, | |
| ط ي ر|ŦYR | والطير | VELŦYR | ve TTayra | ve (ey) kuşlar | "and the birds.""" | |
| ط ي ر|ŦYR | والطير | VELŦYR | ve TTayra | ve kuşlar | And the birds | |