» 5 / Mâide  4:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَسْأَلُونَكَ (YSÊLVNK) = yeselūneke : sana soruyarlar
2. مَاذَا (MEZ̃E) = māƶā : neyin
3. أُحِلَّ (ÊḪL) = uHille : helal kılındığını
4. لَهُمْ (LHM) = lehum : kendilerine
5. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
6. أُحِلَّ (ÊḪL) = uHille : helal kılındı
7. لَكُمُ (LKM) = lekumu : size
8. الطَّيِّبَاتُ (ELŦYBET) = T-Tayyibātu : iyi ve temiz şeyler
9. وَمَا (VME) = ve mā :
10. عَلَّمْتُمْ (ALMTM) = ǎllemtum : yetiştirdiğiniz
11. مِنَ (MN) = mine :
12. الْجَوَارِحِ (ELCVERḪ) = l-cevāriHi : hayvanların
13. مُكَلِّبِينَ (MKLBYN) = mukellibīne : avcı
14. تُعَلِّمُونَهُنَّ (TALMVNHN) = tuǎllimūnehunne : öğreterek
15. مِمَّا (MME) = mimmā :
16. عَلَّمَكُمُ (ALMKM) = ǎllemekumu : size öğrettiğinden
17. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah'ın
18. فَكُلُوا (FKLVE) = fekulū : yeyin
19. مِمَّا (MME) = mimmā : şeylerden
20. أَمْسَكْنَ (ÊMSKN) = emsekne : tuttukları
21. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : sizin için
22. وَاذْكُرُوا (VEZ̃KRVE) = veƶkurū : ve anın
23. اسْمَ (ESM) = isme : adını
24. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
25. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
26. وَاتَّقُوا (VETGVE) = vetteḳū : korkun
27. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
28. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
29. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
30. سَرِيعُ (SRYA) = serīǔ : çabuk görendir
31. الْحِسَابِ (ELḪSEB) = l-Hisābi : hesabı
sana soruyarlar | neyin | helal kılındığını | kendilerine | de ki | helal kılındı | size | iyi ve temiz şeyler | | yetiştirdiğiniz | | hayvanların | avcı | öğreterek | | size öğrettiğinden | Allah'ın | yeyin | şeylerden | tuttukları | sizin için | ve anın | adını | Allah'ın | üzerine | korkun | Allah'tan | şüphesiz | Allah | çabuk görendir | hesabı |

[SEL] [] [ḪLL] [] [GVL] [ḪLL] [] [ŦYB] [] [ALM] [] [CRḪ] [KLB] [ALM] [] [ALM] [] [EKL] [] [MSK] [] [Z̃KR] [SMV] [] [] [VGY] [] [] [] [SRA] [ḪSB]
YSÊLVNK MEZ̃E ÊḪL LHM GL ÊḪL LKM ELŦYBET VME ALMTM MN ELCVERḪ MKLBYN TALMVNHN MME ALMKM ELLH FKLVE MME ÊMSKN ALYKM VEZ̃KRVE ESM ELLH ALYH VETGVE ELLH ÎN ELLH SRYA ELḪSEB

yeselūneke māƶā uHille lehum ḳul uHille lekumu T-Tayyibātu ve mā ǎllemtum mine l-cevāriHi mukellibīne tuǎllimūnehunne mimmā ǎllemekumu llahu fekulū mimmā emsekne ǎleykum veƶkurū isme llahi ǎleyhi vetteḳū llahe inne llahe serīǔ l-Hisābi
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب

 » 5 / Mâide  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SEL YSÊLVNK yeselūneke sana soruyarlar They ask you
ماذا | MEZ̃E māƶā neyin what
أحل ح ل ل | ḪLL ÊḪL uHille helal kılındığını (is) made lawful
لهم | LHM lehum kendilerine for them.
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
أحل ح ل ل | ḪLL ÊḪL uHille helal kılındı """Are made lawful"
لكم | LKM lekumu size for you
الطيبات ط ي ب | ŦYB ELŦYBET T-Tayyibātu iyi ve temiz şeyler the good things
وما | VME ve mā and what
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎllemtum yetiştirdiğiniz you have taught
من | MN mine of
الجوارح ج ر ح | CRḪ ELCVERḪ l-cevāriHi hayvanların (your) hunting animals,
مكلبين ك ل ب | KLB MKLBYN mukellibīne avcı ones who train animals to hunt,
تعلمونهن ع ل م | ALM TALMVNHN tuǎllimūnehunne öğreterek you teach them
مما | MME mimmā of what
علمكم ع ل م | ALM ALMKM ǎllemekumu size öğrettiğinden has taught you
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah.
فكلوا ا ك ل | EKL FKLVE fekulū yeyin So eat
مما | MME mimmā şeylerden of what
أمسكن م س ك | MSK ÊMSKN emsekne tuttukları they catch
عليكم | ALYKM ǎleykum sizin için for you,
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KRVE veƶkurū ve anın but mention
اسم س م و | SMV ESM isme adını (the) name
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on it,
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū korkun and fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ çabuk görendir is swift
الحساب ح س ب | ḪSB ELḪSEB l-Hisābi hesabı (in taking) account.

5:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sana soruyarlar | neyin | helal kılındığını | kendilerine | de ki | helal kılındı | size | iyi ve temiz şeyler | | yetiştirdiğiniz | | hayvanların | avcı | öğreterek | | size öğrettiğinden | Allah'ın | yeyin | şeylerden | tuttukları | sizin için | ve anın | adını | Allah'ın | üzerine | korkun | Allah'tan | şüphesiz | Allah | çabuk görendir | hesabı |

[SEL] [] [ḪLL] [] [GVL] [ḪLL] [] [ŦYB] [] [ALM] [] [CRḪ] [KLB] [ALM] [] [ALM] [] [EKL] [] [MSK] [] [Z̃KR] [SMV] [] [] [VGY] [] [] [] [SRA] [ḪSB]
YSÊLVNK MEZ̃E ÊḪL LHM GL ÊḪL LKM ELŦYBET VME ALMTM MN ELCVERḪ MKLBYN TALMVNHN MME ALMKM ELLH FKLVE MME ÊMSKN ALYKM VEZ̃KRVE ESM ELLH ALYH VETGVE ELLH ÎN ELLH SRYA ELḪSEB

yeselūneke māƶā uHille lehum ḳul uHille lekumu T-Tayyibātu ve mā ǎllemtum mine l-cevāriHi mukellibīne tuǎllimūnehunne mimmā ǎllemekumu llahu fekulū mimmā emsekne ǎleykum veƶkurū isme llahi ǎleyhi vetteḳū llahe inne llahe serīǔ l-Hisābi
يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب

[س ا ل] [] [ح ل ل] [] [ق و ل] [ح ل ل] [] [ط ي ب] [] [ع ل م] [] [ج ر ح] [ك ل ب] [ع ل م] [] [ع ل م] [] [ا ك ل] [] [م س ك] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [و ق ي] [] [] [] [س ر ع] [ح س ب]

 » 5 / Mâide  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SEL YSÊLVNK yeselūneke sana soruyarlar They ask you
Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
10,60,,30,6,50,20,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ماذا | MEZ̃E māƶā neyin what
Mim,Elif,Zel,Elif,
40,1,700,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
أحل ح ل ل | ḪLL ÊḪL uHille helal kılındığını (is) made lawful
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
لهم | LHM lehum kendilerine for them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
أحل ح ل ل | ḪLL ÊḪL uHille helal kılındı """Are made lawful"
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
لكم | LKM lekumu size for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
الطيبات ط ي ب | ŦYB ELŦYBET T-Tayyibātu iyi ve temiz şeyler the good things
Elif,Lam,Tı,Ye,Be,Elif,Te,
1,30,9,10,2,1,400,
N – nominative feminine plural noun
اسم مرفوع
وما | VME ve mā and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎllemtum yetiştirdiğiniz you have taught
Ayn,Lam,Mim,Te,Mim,
70,30,40,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الجوارح ج ر ح | CRḪ ELCVERḪ l-cevāriHi hayvanların (your) hunting animals,
Elif,Lam,Cim,Vav,Elif,Re,Ha,
1,30,3,6,1,200,8,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
مكلبين ك ل ب | KLB MKLBYN mukellibīne avcı ones who train animals to hunt,
Mim,Kef,Lam,Be,Ye,Nun,
40,20,30,2,10,50,
N – accusative masculine plural (form II) active participle
اسم منصوب
تعلمونهن ع ل م | ALM TALMVNHN tuǎllimūnehunne öğreterek you teach them
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,He,Nun,
400,70,30,40,6,50,5,50,
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine plural object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MME mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
علمكم ع ل م | ALM ALMKM ǎllemekumu size öğrettiğinden has taught you
Ayn,Lam,Mim,Kef,Mim,
70,30,40,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
فكلوا ا ك ل | EKL FKLVE fekulū yeyin So eat
Fe,Kef,Lam,Vav,Elif,
80,20,30,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MME mimmā şeylerden of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
أمسكن م س ك | MSK ÊMSKN emsekne tuttukları they catch
,Mim,Sin,Kef,Nun,
,40,60,20,50,
V – 3rd person feminine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum sizin için for you,
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KRVE veƶkurū ve anın but mention
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
6,1,700,20,200,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اسم س م و | SMV ESM isme adını (the) name
Elif,Sin,Mim,
1,60,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine on it,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū korkun and fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ çabuk görendir is swift
Sin,Re,Ye,Ayn,
60,200,10,70,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحساب ح س ب | ḪSB ELḪSEB l-Hisābi hesabı (in taking) account.
Elif,Lam,Ha,Sin,Elif,Be,
1,30,8,60,1,2,
N – genitive masculine (form III) verbal noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَسْأَلُونَكَ: sana soruyarlar | مَاذَا: neyin | أُحِلَّ: helal kılındığını | لَهُمْ: kendilerine | قُلْ: de ki | أُحِلَّ: helal kılındı | لَكُمُ: size | الطَّيِّبَاتُ: iyi ve temiz şeyler | وَمَا: | عَلَّمْتُمْ: yetiştirdiğiniz | مِنَ: | الْجَوَارِحِ: hayvanların | مُكَلِّبِينَ: avcı | تُعَلِّمُونَهُنَّ: öğreterek | مِمَّا: | عَلَّمَكُمُ: size öğrettiğinden | اللَّهُ: Allah'ın | فَكُلُوا: yeyin | مِمَّا: şeylerden | أَمْسَكْنَ: tuttukları | عَلَيْكُمْ: sizin için | وَاذْكُرُوا: ve anın | اسْمَ: adını | اللَّهِ: Allah'ın | عَلَيْهِ: üzerine | وَاتَّقُوا: korkun | اللَّهَ: Allah'tan | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | سَرِيعُ: çabuk görendir | الْحِسَابِ: hesabı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يسألونك YSÊLWNK sana soruyarlar | ماذا MEZ̃E neyin | أحل ÊḪL helal kılındığını | لهم LHM kendilerine | قل GL de ki | أحل ÊḪL helal kılındı | لكم LKM size | الطيبات ELŦYBET iyi ve temiz şeyler | وما WME | علمتم ALMTM yetiştirdiğiniz | من MN | الجوارح ELCWERḪ hayvanların | مكلبين MKLBYN avcı | تعلمونهن TALMWNHN öğreterek | مما MME | علمكم ALMKM size öğrettiğinden | الله ELLH Allah'ın | فكلوا FKLWE yeyin | مما MME şeylerden | أمسكن ÊMSKN tuttukları | عليكم ALYKM sizin için | واذكروا WEZ̃KRWE ve anın | اسم ESM adını | الله ELLH Allah'ın | عليه ALYH üzerine | واتقوا WETGWE korkun | الله ELLH Allah'tan | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | سريع SRYA çabuk görendir | الحساب ELḪSEB hesabı |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeselūneke: sana soruyarlar | māƶā: neyin | uHille: helal kılındığını | lehum: kendilerine | ḳul: de ki | uHille: helal kılındı | lekumu: size | T-Tayyibātu: iyi ve temiz şeyler | ve mā: | ǎllemtum: yetiştirdiğiniz | mine: | l-cevāriHi: hayvanların | mukellibīne: avcı | tuǎllimūnehunne: öğreterek | mimmā: | ǎllemekumu: size öğrettiğinden | llahu: Allah'ın | fekulū: yeyin | mimmā: şeylerden | emsekne: tuttukları | ǎleykum: sizin için | veƶkurū: ve anın | isme: adını | llahi: Allah'ın | ǎleyhi: üzerine | vetteḳū: korkun | llahe: Allah'tan | inne: şüphesiz | llahe: Allah | serīǔ: çabuk görendir | l-Hisābi: hesabı |
Kırık Meal (Transcript) : |YSÊLVNK: sana soruyarlar | MEZ̃E: neyin | ÊḪL: helal kılındığını | LHM: kendilerine | GL: de ki | ÊḪL: helal kılındı | LKM: size | ELŦYBET: iyi ve temiz şeyler | VME: | ALMTM: yetiştirdiğiniz | MN: | ELCVERḪ: hayvanların | MKLBYN: avcı | TALMVNHN: öğreterek | MME: | ALMKM: size öğrettiğinden | ELLH: Allah'ın | FKLVE: yeyin | MME: şeylerden | ÊMSKN: tuttukları | ALYKM: sizin için | VEZ̃KRVE: ve anın | ESM: adını | ELLH: Allah'ın | ALYH: üzerine | VETGVE: korkun | ELLH: Allah'tan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | SRYA: çabuk görendir | ELḪSEB: hesabı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kendilerine neler helâl edilmiştir diye sana sorarlar. De ki: Size temiz şeyler ve Allah'ın, size öğrettiği bilgiyle öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanların tuttukları avlar helâl edilmiştir. Sizin için tuttuklarını yiyin ve avlanır, avı tutup keserken Allah adını anın ve Allah'tan sakının, şüphe yok ki Allah, pek tez hesap görür.
Adem Uğur : Kendileri için nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar; de ki: Bütün iyi ve temiz şeyler size helâl kılınmıştır. Allah'ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin). Allah'tan korkun. Allah'ın hesabı pek çabuktur.
Ahmed Hulusi : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. . . De ki: "Size güzel - temiz gıdalar helal kılınmıştır. . . Bir de Allâh'ın size talim ettiğinden öğrettiğiniz, alıştırıp eğittiğiniz avcı hayvanların, sizin için tuttuklarından yeyin ve üzerine Allâh ismini zikredin. . . Allâh'tan korunun. . . " Muhakkak ki Allâh Seriy'ul Hisab'dır (seriy'ul hesap = açığa çıkanın sonucunu bir sonraki anda oluşturan).
Ahmet Tekin : Kendilerine nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar. 'Bütün iyi, temiz ve sağlıklı şeyler, kestiğiniz hayvanların etleri size helâl kılındı. Allah’ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve avın üzerine Allah’ın adını anın, besmele çekin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah çok çabuk hesaba çeker.' de.
Ahmet Varol : Sana kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: 'Size temiz şeyler helal kılındı. Allah'ın size öğrettiği şekilde yetiştirdiğiniz av hayvanlarının yakalayıp sizin için alıkoyduklarından yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'a karşı gelmekten de sakının. Şüphesiz Allah hesabı hızlı görendir.'
Ali Bulaç : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: "Bütün temiz şeyler size helal kılındı." Allah'ın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanlarının yakalayıverdiklerinden de -üzerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), kendilerine hangi şeylerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: “- Bütün pâk nimetler size helâl kılınmıştır. Alıştırarak ve Allah’ın size öğrettiği av edeblerinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve üzerine Allah’ın adını anın (BİSMİLLÂH deyin). Allah’dan korkun, çünkü Allah’ın hesaba çekişi çok çabuktur.”
Bekir Sadak : Sana, kendilerine neyin helal kilindigini soruyorlar, de ki: «Size temiz olanlar helal kilindi; Allah'in size ogrettigi uzere alistirip yetistirerek ogrettiginiz avci hayvanlarin sizin icin tuttuklarini yiyin ve uzerine Allah'in adini anin. Allah'tan sakinin, dogrusu Allah hesabi cabuk gorur.
Celal Yıldırım : Senden kendilerine nelerin helâl kılındığını soruyorlar; de ki . Size temiz yararlı şeyler helâl kılınmıştır. Eğittiğiniz ve Allah'ın size öğrettiğini öğrettiğiniz avcı hayvanların sizden yana yakaladıklarını yeyiniz ve üzerine Allah'ın ismini anınız (Besmele çekiniz). Allah'tan korkup kötülüklerden (murdar ve zararlı şeylerden) sakının ; şüphesiz ki Allah hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana, kendilerine nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: “Size temiz ve hoş olan şeyler, bir de Allah’ın size verdiği yeteneklerle eğitip alıştırdığınız avcı hayvanların tuttuğu (avlar) helâl kılındı. Onların sizin için tuttuklarından yiyin. Onu (av için) salarken üzerine Allah’ın adını anın (besmele çekin). Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri (eski) : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar, de ki: Size temiz olanlar helal kılındı; Allah'ın size öğrettiği üzere alıştırıp yetiştirerek öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan sakının, doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
Diyanet Vakfi : Kendileri için nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar; de ki: Bütün iyi ve temiz şeyler size helâl kılınmıştır. Allah'ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin). Allah'tan korkun. Allah'ın hesabı pek çabuktur.
Edip Yüksel : Kendilerine neyin helal olduğunu sana soruyorlar. De ki, 'Size temiz yiyecekler helal edilmiştir. ALLAH'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz köpek ve şahin gibi avcı hayvanların sizin için yakaladıklarını da yiyin ve üzerlerinde ALLAH'ın ismini anın.' ALLAH'ı dinleyin. ALLAH hesabı çabuk görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: «Size iyi ve temiz şeyler helal kılındı.» Allah'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın (besmele çekin), Allah'tan korkun. Muhakkak Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana kendilerine neyin helal edildiğini soruyorlar. De ki: Size bütün temiz nimetler helal edildi. Allah'ın size öğrettiği şekilde eğiterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden yiyin ve üzerine besmele çekin, Allah'tan korkun; Çünkü Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana soruyorlar: Kendileri için halâl kılınan ne? De ki sizin için bütün pâk ni'metler halâl kılındı, alıştırarak ve Allahın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların da size tutuverdiklerinden yeyin ve üzerine «besmele» çekin ve Allahdan korkun, çünkü Allahın muhasebesi çok sür'atlidir
Fizilal-il Kuran : Sana kendilerine nelerin helal kılındığını soruyorlar. onlara de ki «Size temiz yiyecekler helal kılındı. Allah'ın size sağladığı bilgileri öğreterek yetiştirdiğiniz eğitimli ev hayvanları sizin için avladıkları hayvanları da yiyiniz ve üzerlerine Allah'ın adını anınız. Allah'tan korkunuz. Hiç kuşkusuz Allah'ın hesaplaşması çok çabuktur.»
Gültekin Onan : Sana kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: "Bütün temiz şeyler size helal kılındı." Tanrı'nın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanların yakalayıverdiklerinden de -üzerine Tanrı'nın adını anarak- yiyin. Tanrı'dan korkup sakının. Kuşkusuz Tanrı hesabı çabuk görendir.
Hakkı Yılmaz : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: “Size iyi ve temiz şeyler ve Allah'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların avları helal kılındı.” Artık onların sizin için tuttuklarından yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın ve Allah'ın koruması altına girin. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : Kendilerine hangi şey'in halâl edildiğini sana sorarlar. De ki: «Bütün iyi ve temiz (nimetler) size halâl edilmişdir». Allahın size öğretdiğinden öğretib (terbiye ederek) yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve üzerine besmele çekin. Allahdan korkun. Çünkü Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: 'Size temiz şeyler helâl kılındı; yetiştiriciler olarak Allah’ın size öğrettiğinden onlara öğreterek terbiye ettiğiniz avcı hayvanlar(ın avladıkları) da (size helâl kılındı). Öyleyse onların size tuttuklarından yiyin ve (ava gönderirken) üzerine Allah’ın ismini zikredin! Hem Allah’dan sakının!' Muhakkak ki Allah, hesâbı pek çabuk görendir.
İbni Kesir : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: Size bütün iyi ve temizler helal kılındı. Allah'ın size öğrettiği ile alıştırıp öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Ve Allah'tan sakının, muhakkak ki Allah; hesabı çabuk görendir.
İskender Evrenosoğlu : Sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki; “Sizin için temiz ve iyi şeyler helâl kılındı. Allah'ın size öğrettiğini onlara öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını artık yiyin ve üzerine de Allah'ın adını anın. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah hesabı çabuk görendir.
Muhammed Esed : Kendilerine neyin helal kılındığını sana soracaklar. De ki: "Hayatın bütün güzel şeyleri size helaldir." Allahın size öğrettiği bilgiden bir kısmını öğreterek eğittiğiniz av hayvanlarına gelince, onların sizin için yakaladığı şeyi yiyin, ama üstünde Allahın adını anın ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: şüphe yok ki Allah hesap görmede hızlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Senden sorarlar ki, kendileri için helâl kılınmış olan şey nedir? De ki: «Sizin için temiz nîmetler helâl kılınmıştır. Ve yırtıcı hayvanlardan olup Cenâbı Hakk'ın size bildirdiğinden kendilerine öğretmiş olduğunuz muallem av hayvanlarının (avladıkları da helâldir). İmdi sizin için onların tuttuklarından yeyiniz, ve onun üzerine ism-i ilâhiyi zikrediniz ve Allah Teâlâ'dan korkunuz. Şüphe yok ki Allah Teâlâ Seriu'l hisabtır.»
Ömer Öngüt : Resulüm! Onlar sana kendileri için nelerin helâl kılındığını soruyorlar. De ki: Temiz olan şeyler size helâl kılındı. Allah'ın size öğrettiği üzere alıştırıp yetiştirerek öğrettiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin ve (ava salarken) üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: -Temiz olanlar size helal kılınmıştır. Allah’ın size öğrettiği şekilde yetiştirdiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarının üzerine Allah’ın adını anarak yiyin. Allah’tan korkun, doğrusu Allah hesabı çabucak görüverir.
Suat Yıldırım : Kendilerine nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: "Bütün temiz ve iyi rızıklar size helâl kılınmıştır. Allah’ın size öğrettiğinden öğrenip eğittiğiniz avcı hayvanların sizin için tutup getirdiklerini yiyiniz ve üzerlerine Allah’ın adını anınız. Allah’a karşı gelmekten sakının, çünkü Allah hesabı çabuk görür."
Süleyman Ateş : Sana, kendilerine neyin helâl kılındığını soruyarlar. De ki: "Size iyi ve temiz şeyler helâl kılındı. Allâh'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların, sizin için tuttuklarını yeyin ve üzerine Allâh'ın adını anın, Allah'tan korkun. Çünkü Allâh, hesabı çabuk görendir.
Tefhim-ul Kuran : Sana, kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: «Bütün temiz şeyler size helal kılındı.» Allah'ın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanlarının yakalayıverdiklerinden de -üzerlerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Ümit Şimşek : Senden, kendilerine neyin helâl edildiğini soruyorlar. De ki: İyi ve temiz olan şeyler size helâldir. Allah'ın size nasip ettiği bilgi ile eğittiğiniz av hayvanlarının size tutup getirdiklerini de, üzerlerine Allah'ın adını anarak yiyin. Allah'tan sakının; çünkü Allah pek çabuk hesap görücüdür.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana soruyorlar, onlar için helal kılınan ne? Şöyle söyle: "Sizin için bütün temiz nimetler helal kılınmıştır. Eğittiğiniz avcı kuşların tuttukları ile eğittiğiniz av köpeklerinin tuttukları da size helal kılındı. Siz bu hayvanlara, Allah'ın size öğrettiklerinden öğretiyorsunuz. O halde onların sizin için tuttuklarından da yiyin ve üzerine Allah'ın adını anın. Allah'tan sakının! Allah gerçekten hesabı çok çabuk görür."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}