» 5 / Mâide  86:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 86
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimseler
2. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden(ler)
3. وَكَذَّبُوا (VKZ̃BVE) = ve keƶƶebū : ve yalanlayanlar
4. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizi
5. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte onlar
6. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : halkıdır
7. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennem
ve kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar | ayetlerimizi | işte onlar | halkıdır | cehennem |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
VELZ̃YN KFRVE VKZ̃BVE B ËYETNE ÊVLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

 » 5 / Mâide  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieved
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃BVE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar and denied
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlar those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.

5:86 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar | ayetlerimizi | işte onlar | halkıdır | cehennem |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
VELZ̃YN KFRVE VKZ̃BVE B ËYETNE ÊVLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

[] [ك ف ر] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ج ح م]

 » 5 / Mâide  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – masculine plural relative pronoun
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃BVE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar and denied
Vav,Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
6,20,700,2,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | وَكَذَّبُوا: ve yalanlayanlar | بِايَاتِنَا: ayetlerimizi | أُولَٰئِكَ: işte onlar | أَصْحَابُ: halkıdır | الْجَحِيمِ: cehennem |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | وكذبوا WKZ̃BWE ve yalanlayanlar | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | أولئك ÊWLÙK işte onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | الجحيم ELCḪYM cehennem |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve kimseler | keferū: inkar eden(ler) | ve keƶƶebū: ve yalanlayanlar | biāyātinā: ayetlerimizi | ulāike: işte onlar | eSHābu: halkıdır | l-ceHīmi: cehennem |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve kimseler | KFRVE: inkar eden(ler) | VKZ̃BVE: ve yalanlayanlar | B ËYETNE: ayetlerimizi | ÊVLÙK: işte onlar | ÊṦḪEB: halkıdır | ELCḪYM: cehennem |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlarla âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.
Adem Uğur : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!
Ahmet Tekin : Hak dini, İslâm’ı inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi Kur’ân’ımızı yalanlayanlar, işte onlar da kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
Ahmet Varol : İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Ali Bulaç : İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Ali Fikri Yavuz : Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
Bekir Sadak : Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. *
Celal Yıldırım : Hakk'ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
Diyanet İşleri : İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet Vakfi : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel : İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler
Fizilal-il Kuran : Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
Gültekin Onan : Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
Hakkı Yılmaz : (85,86) "Allah da, onların böyle demeleri nedeniyle, onları, içinde sürekli kalanlar olarak, altlarından ırmaklar akan cennetler ile ödüllendirmiştir. Ve işte bu, iyilik-güzellik üretenlerin karşılığıdır. İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler; işte onlar, cehennemin ashâbıdır. "
Hasan Basri Çantay : O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!
İbni Kesir : Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashab-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).
Muhammed Esed : hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
Ömer Öngüt : Kâfir olanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar var ya! İşte onlar cehennemliklerdir.
Şaban Piriş : Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
Suat Yıldırım : Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
Süleyman Ateş : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
Tefhim-ul Kuran : Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Ümit Şimşek : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}