» 5 / Mâide  10:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 10
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : kimseler
2. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden(ler)
3. وَكَذَّبُوا (VKZ̃BVE) = ve keƶƶebū : ve yalanlayanlar ise
4. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizi
5. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : onlar
6. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : halkıdır
7. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennemin
kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar ise | ayetlerimizi | onlar | halkıdır | cehennemin |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
VELZ̃YN KFRVE VKZ̃BVE B ËYETNE ÊVLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

 » 5 / Mâide  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne kimseler And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃BVE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar ise and deny
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs -
أولئك | ÊVLÙK ulāike onlar those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennemin (of) the Hellfire.

5:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar ise | ayetlerimizi | onlar | halkıdır | cehennemin |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
VELZ̃YN KFRVE VKZ̃BVE B ËYETNE ÊVLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

[] [ك ف ر] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ج ح م]

 » 5 / Mâide  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – masculine plural relative pronoun
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(ler) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B VKZ̃BVE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar ise and deny
Vav,Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
6,20,700,2,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs -
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ÊVLÙK ulāike onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennemin (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | وَكَذَّبُوا: ve yalanlayanlar ise | بِايَاتِنَا: ayetlerimizi | أُولَٰئِكَ: onlar | أَصْحَابُ: halkıdır | الْجَحِيمِ: cehennemin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | وكذبوا WKZ̃BWE ve yalanlayanlar ise | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | أولئك ÊWLÙK onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | الجحيم ELCḪYM cehennemin |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: kimseler | keferū: inkar eden(ler) | ve keƶƶebū: ve yalanlayanlar ise | biāyātinā: ayetlerimizi | ulāike: onlar | eSHābu: halkıdır | l-ceHīmi: cehennemin |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: kimseler | KFRVE: inkar eden(ler) | VKZ̃BVE: ve yalanlayanlar ise | B ËYETNE: ayetlerimizi | ÊVLÙK: onlar | ÊṦḪEB: halkıdır | ELCḪYM: cehennemin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlara ve âyetlerimizi inkâr edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Adem Uğur : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Ahmed Hulusi : Hakikati inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır.
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah’ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
Ahmet Varol : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
Ali Bulaç : İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ali Fikri Yavuz : Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
Bekir Sadak : Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.
Celal Yıldırım : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.
Diyanet İşleri : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet Vakfi : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
Fizilal-il Kuran : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Gültekin Onan : Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Hakkı Yılmaz : "İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler de; işte onlar, cehennemin ashâbıdır. "
Hasan Basri Çantay : Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!
İbni Kesir : Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve inkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.
Muhammed Esed : ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
Ömer Öngüt : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdırlar.
Şaban Piriş : Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Suat Yıldırım : Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Süleyman Ateş : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Tefhim-ul Kuran : Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ümit Şimşek : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}