» 5 / Mâide  106:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 106
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inananlar
5. شَهَادَةُ (ŞHED̃T) = şehādetu : şahidlik etsin
6. بَيْنِكُمْ (BYNKM) = beynikum : aranızda
7. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
8. حَضَرَ (ḪŽR) = HaDera : geldiği
9. أَحَدَكُمُ (ÊḪD̃KM) = eHadekumu : birinize
10. الْمَوْتُ (ELMVT) = l-mevtu : ölüm
11. حِينَ (ḪYN) = Hīne : sırasında
12. الْوَصِيَّةِ (ELVṦYT) = l-veSiyyeti : vasiyyet
13. اثْنَانِ (ES̃NEN) = ṧnāni : iki
14. ذَوَا (Z̃VE) = ƶevā : kişi
15. عَدْلٍ (AD̃L) = ǎdlin : adil
16. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : içinizden
17. أَوْ (ÊV) = ev : ya da
18. اخَرَانِ ( ËḢREN) = āḣarāni : diğer iki kişi (şahidlik etsin)
19. مِنْ (MN) = min :
20. غَيْرِكُمْ (ĞYRKM) = ğayrikum : sizden olmayan
21. إِنْ (ÎN) = in : eğer
22. أَنْتُمْ (ÊNTM) = entum : siz
23. ضَرَبْتُمْ (ŽRBTM) = Derabtum : yolculuk ederken
24. فِي (FY) = fī :
25. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yeryüzünde
26. فَأَصَابَتْكُمْ (FÊṦEBTKM) = feeSābetkum : ve başınıza gelmişse
27. مُصِيبَةُ (MṦYBT) = muSībetu : musibeti
28. الْمَوْتِ (ELMVT) = l-mevti : ölüm
29. تَحْبِسُونَهُمَا (TḪBSVNHME) = teHbisūnehumā : onları tutarsınız
30. مِنْ (MN) = min :
31. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : -sonra
32. الصَّلَاةِ (ELṦLET) = S-Salāti : SaLâT'den-/Destek'den-
33. فَيُقْسِمَانِ (FYGSMEN) = fe yuḳsimāni : yemin etsinler
34. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'a
35. إِنِ (ÎN) = ini : eğer
36. ارْتَبْتُمْ (ERTBTM) = rtebtum : kuşkulanırsanız
37. لَا (LE) = lā :
38. نَشْتَرِي (NŞTRY) = neşterī : satmayacağız
39. بِهِ (BH) = bihi : onu (yeminimizi)
40. ثَمَنًا (S̃MNE) = ṧemenen : hiçbir paraya
41. وَلَوْ (VLV) = velev : ve eğer
42. كَانَ (KEN) = kāne : olsa
43. ذَا (Z̃E) = ƶā :
44. قُرْبَىٰ (GRB) = ḳurbā : akraba da
45. وَلَا (VLE) = ve lā : ve
46. نَكْتُمُ (NKTM) = nektumu : gizlemeyeceğiz
47. شَهَادَةَ (ŞHED̃T) = şehādete : şahidliğini
48. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
49. إِنَّا (ÎNE) = innā : yoksa biz elbette
50. إِذًا (ÎZ̃E) = iƶen : o zaman
51. لَمِنَ (LMN) = lemine : kimselerden oluruz
52. الْاثِمِينَ (EL ËS̃MYN) = l-āṧimīne : günahkar
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inananlar | şahidlik etsin | aranızda | zaman | geldiği | birinize | ölüm | sırasında | vasiyyet | iki | kişi | adil | içinizden | ya da | diğer iki kişi (şahidlik etsin) | | sizden olmayan | eğer | siz | yolculuk ederken | | yeryüzünde | ve başınıza gelmişse | musibeti | ölüm | onları tutarsınız | | -sonra | SaLâT'den-/Destek'den- | yemin etsinler | Allah'a | eğer | kuşkulanırsanız | | satmayacağız | onu (yeminimizi) | hiçbir paraya | ve eğer | olsa | | akraba da | ve | gizlemeyeceğiz | şahidliğini | Allah'ın | yoksa biz elbette | o zaman | kimselerden oluruz | günahkar |

[Y] [EYH] [] [EMN] [ŞHD̃] [BYN] [] [ḪŽR] [EḪD̃] [MVT] [ḪYN] [VṦY] [S̃NY] [] [AD̃L] [] [] [EḢR] [] [ĞYR] [] [] [ŽRB] [] [ERŽ] [ṦVB] [ṦVB] [MVT] [ḪBS] [] [BAD̃] [ṦLV] [GSM] [] [] [RYB] [] [ŞRY] [] [S̃MN] [] [KVN] [] [GRB] [] [KTM] [ŞHD̃] [] [] [] [] [ES̃M]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ŞHED̃T BYNKM ÎZ̃E ḪŽR ÊḪD̃KM ELMVT ḪYN ELVṦYT ES̃NEN Z̃VE AD̃L MNKM ÊV ËḢREN MN ĞYRKM ÎN ÊNTM ŽRBTM FY ELÊRŽ FÊṦEBTKM MṦYBT ELMVT TḪBSVNHME MN BAD̃ ELṦLET FYGSMEN BELLH ÎN ERTBTM LE NŞTRY BH S̃MNE VLV KEN Z̃E GRB VLE NKTM ŞHED̃T ELLH ÎNE ÎZ̃E LMN EL ËS̃MYN

eyyuhā elleƶīne āmenū şehādetu beynikum iƶā HaDera eHadekumu l-mevtu Hīne l-veSiyyeti ṧnāni ƶevā ǎdlin minkum ev āḣarāni min ğayrikum in entum Derabtum l-erDi feeSābetkum muSībetu l-mevti teHbisūnehumā min beǎ'di S-Salāti fe yuḳsimāni billahi ini rtebtum neşterī bihi ṧemenen velev kāne ƶā ḳurbā ve lā nektumu şehādete llahi innā iƶen lemine l-āṧimīne
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين

 » 5 / Mâide  Suresi: 106
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananlar believe!
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃T şehādetu şahidlik etsin (Take) testimony
بينكم ب ي ن | BYN BYNKM beynikum aranızda among you
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
حضر ح ض ر | ḪŽR ḪŽR HaDera geldiği approaches
أحدكم ا ح د | EḪD̃ ÊḪD̃KM eHadekumu birinize one of you
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevtu ölüm [the] death,
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīne sırasında (at the) time (of making)
الوصية و ص ي | VṦY ELVṦYT l-veSiyyeti vasiyyet [the] a will
اثنان ث ن ي | S̃NY ES̃NEN ṧnāni iki two
ذوا | Z̃VE ƶevā kişi men,
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin adil just,
منكم | MNKM minkum içinizden among you,
أو | ÊV ev ya da or
آخران ا خ ر | EḢR ËḢREN āḣarāni diğer iki kişi (şahidlik etsin) two others
من | MN min from
غيركم غ ي ر | ĞYR ĞYRKM ğayrikum sizden olmayan other than you
إن | ÎN in eğer if
أنتم | ÊNTM entum siz you
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum yolculuk ederken (are) travel(ing)
في | FY in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
فأصابتكم ص و ب | ṦVB FÊṦEBTKM feeSābetkum ve başınıza gelmişse then befalls you
مصيبة ص و ب | ṦVB MṦYBT muSībetu musibeti calamity
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevti ölüm (of) [the] death.
تحبسونهما ح ب س | ḪBS TḪBSVNHME teHbisūnehumā onları tutarsınız Detain both of them
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di -sonra after
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāti SaLâT'den-/Destek'den- the prayer
فيقسمان ق س م | GSM FYGSMEN fe yuḳsimāni yemin etsinler and let them both swear
بالله | BELLH billahi Allah'a by Allah
إن | ÎN ini eğer if
ارتبتم ر ي ب | RYB ERTBTM rtebtum kuşkulanırsanız you doubt,
لا | LE """Not"
نشتري ش ر ي | ŞRY NŞTRY neşterī satmayacağız we will exchange
به | BH bihi onu (yeminimizi) it for
ثمنا ث م ن | S̃MN S̃MNE ṧemenen hiçbir paraya a price
ولو | VLV velev ve eğer even if
كان ك و ن | KVN KEN kāne olsa he is
ذا | Z̃E ƶā (of)
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā akraba da a near relative,
ولا | VLE ve lā ve and not
نكتم ك ت م | KTM NKTM nektumu gizlemeyeceğiz we will conceal
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃T şehādete şahidliğini testimony
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
إنا | ÎNE innā yoksa biz elbette Indeed, we
إذا | ÎZ̃E iƶen o zaman then
لمن | LMN lemine kimselerden oluruz (will) surely (be) of
الآثمين ا ث م | ES̃M EL ËS̃MYN l-āṧimīne günahkar "the sinners."""

5:106 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inananlar | şahidlik etsin | aranızda | zaman | geldiği | birinize | ölüm | sırasında | vasiyyet | iki | kişi | adil | içinizden | ya da | diğer iki kişi (şahidlik etsin) | | sizden olmayan | eğer | siz | yolculuk ederken | | yeryüzünde | ve başınıza gelmişse | musibeti | ölüm | onları tutarsınız | | -sonra | SaLâT'den-/Destek'den- | yemin etsinler | Allah'a | eğer | kuşkulanırsanız | | satmayacağız | onu (yeminimizi) | hiçbir paraya | ve eğer | olsa | | akraba da | ve | gizlemeyeceğiz | şahidliğini | Allah'ın | yoksa biz elbette | o zaman | kimselerden oluruz | günahkar |

[Y] [EYH] [] [EMN] [ŞHD̃] [BYN] [] [ḪŽR] [EḪD̃] [MVT] [ḪYN] [VṦY] [S̃NY] [] [AD̃L] [] [] [EḢR] [] [ĞYR] [] [] [ŽRB] [] [ERŽ] [ṦVB] [ṦVB] [MVT] [ḪBS] [] [BAD̃] [ṦLV] [GSM] [] [] [RYB] [] [ŞRY] [] [S̃MN] [] [KVN] [] [GRB] [] [KTM] [ŞHD̃] [] [] [] [] [ES̃M]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ŞHED̃T BYNKM ÎZ̃E ḪŽR ÊḪD̃KM ELMVT ḪYN ELVṦYT ES̃NEN Z̃VE AD̃L MNKM ÊV ËḢREN MN ĞYRKM ÎN ÊNTM ŽRBTM FY ELÊRŽ FÊṦEBTKM MṦYBT ELMVT TḪBSVNHME MN BAD̃ ELṦLET FYGSMEN BELLH ÎN ERTBTM LE NŞTRY BH S̃MNE VLV KEN Z̃E GRB VLE NKTM ŞHED̃T ELLH ÎNE ÎZ̃E LMN EL ËS̃MYN

eyyuhā elleƶīne āmenū şehādetu beynikum iƶā HaDera eHadekumu l-mevtu Hīne l-veSiyyeti ṧnāni ƶevā ǎdlin minkum ev āḣarāni min ğayrikum in entum Derabtum l-erDi feeSābetkum muSībetu l-mevti teHbisūnehumā min beǎ'di S-Salāti fe yuḳsimāni billahi ini rtebtum neşterī bihi ṧemenen velev kāne ƶā ḳurbā ve lā nektumu şehādete llahi innā iƶen lemine l-āṧimīne
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ش ه د] [ب ي ن] [] [ح ض ر] [ا ح د] [م و ت] [ح ي ن] [و ص ي] [ث ن ي] [] [ع د ل] [] [] [ا خ ر] [] [غ ي ر] [] [] [ض ر ب] [] [ا ر ض] [ص و ب] [ص و ب] [م و ت] [ح ب س] [] [ب ع د] [ص ل و] [ق س م] [] [] [ر ي ب] [] [ش ر ي] [] [ث م ن] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [] [ك ت م] [ش ه د] [] [] [] [] [ا ث م]

 » 5 / Mâide  Suresi: 106
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inananlar believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃T şehādetu şahidlik etsin (Take) testimony
Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
300,5,1,4,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
بينكم ب ي ن | BYN BYNKM beynikum aranızda among you
Be,Ye,Nun,Kef,Mim,
2,10,50,20,40,
N – genitive noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
حضر ح ض ر | ḪŽR ḪŽR HaDera geldiği approaches
Ha,Dad,Re,
8,800,200,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أحدكم ا ح د | EḪD̃ ÊḪD̃KM eHadekumu birinize one of you
,Ha,Dal,Kef,Mim,
,8,4,20,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevtu ölüm [the] death,
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīne sırasında (at the) time (of making)
Ha,Ye,Nun,
8,10,50,
T – accusative masculine time adverb
ظرف زمان منصوب
الوصية و ص ي | VṦY ELVṦYT l-veSiyyeti vasiyyet [the] a will
Elif,Lam,Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
1,30,6,90,10,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
اثنان ث ن ي | S̃NY ES̃NEN ṧnāni iki two
Elif,Se,Nun,Elif,Nun,
1,500,50,1,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
ذوا | Z̃VE ƶevā kişi men,
Zel,Vav,Elif,
700,6,1,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
عدل ع د ل | AD̃L AD̃L ǎdlin adil just,
Ayn,Dal,Lam,
70,4,30,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
منكم | MNKM minkum içinizden among you,
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أو | ÊV ev ya da or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
آخران ا خ ر | EḢR ËḢREN āḣarāni diğer iki kişi (şahidlik etsin) two others
,Hı,Re,Elif,Nun,
,600,200,1,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
غيركم غ ي ر | ĞYR ĞYRKM ğayrikum sizden olmayan other than you
Ğayn,Ye,Re,Kef,Mim,
1000,10,200,20,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
أنتم | ÊNTM entum siz you
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum yolculuk ederken (are) travel(ing)
Dad,Re,Be,Te,Mim,
800,200,2,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
فأصابتكم ص و ب | ṦVB FÊṦEBTKM feeSābetkum ve başınıza gelmişse then befalls you
Fe,,Sad,Elif,Be,Te,Kef,Mim,
80,,90,1,2,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مصيبة ص و ب | ṦVB MṦYBT muSībetu musibeti calamity
Mim,Sad,Ye,Be,Te merbuta,
40,90,10,2,400,
N – nominative feminine (form IV) active participle
اسم مرفوع
الموت م و ت | MVT ELMVT l-mevti ölüm (of) [the] death.
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
تحبسونهما ح ب س | ḪBS TḪBSVNHME teHbisūnehumā onları tutarsınız Detain both of them
Te,Ha,Be,Sin,Vav,Nun,He,Mim,Elif,
400,8,2,60,6,50,5,40,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person dual object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di -sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāti SaLâT'den-/Destek'den- the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
فيقسمان ق س م | GSM FYGSMEN fe yuḳsimāni yemin etsinler and let them both swear
Fe,Ye,Gaf,Sin,Mim,Elif,Nun,
80,10,100,60,40,1,50,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine dual (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BELLH billahi Allah'a by Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
إن | ÎN ini eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
ارتبتم ر ي ب | RYB ERTBTM rtebtum kuşkulanırsanız you doubt,
Elif,Re,Te,Be,Te,Mim,
1,200,400,2,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | LE """Not"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
نشتري ش ر ي | ŞRY NŞTRY neşterī satmayacağız we will exchange
Nun,Şın,Te,Re,Ye,
50,300,400,200,10,
V – 1st person plural (form VIII) imperfect verb
فعل مضارع
به | BH bihi onu (yeminimizi) it for
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ثمنا ث م ن | S̃MN S̃MNE ṧemenen hiçbir paraya a price
Se,Mim,Nun,Elif,
500,40,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ولو | VLV velev ve eğer even if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الواو استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne olsa he is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ذا | Z̃E ƶā (of)
Zel,Elif,
700,1,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā akraba da a near relative,
Gaf,Re,Be,,
100,200,2,,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ولا | VLE ve lā ve and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
نكتم ك ت م | KTM NKTM nektumu gizlemeyeceğiz we will conceal
Nun,Kef,Te,Mim,
50,20,400,40,
V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
شهادة ش ه د | ŞHD̃ ŞHED̃T şehādete şahidliğini testimony
Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
300,5,1,4,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إنا | ÎNE innā yoksa biz elbette Indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إذا | ÎZ̃E iƶen o zaman then
,Zel,Elif,
,700,1,
ANS – answer particle
حرف جواب
لمن | LMN lemine kimselerden oluruz (will) surely (be) of
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
الآثمين ا ث م | ES̃M EL ËS̃MYN l-āṧimīne günahkar "the sinners."""
Elif,Lam,,Se,Mim,Ye,Nun,
1,30,,500,40,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inananlar | شَهَادَةُ: şahidlik etsin | بَيْنِكُمْ: aranızda | إِذَا: zaman | حَضَرَ: geldiği | أَحَدَكُمُ: birinize | الْمَوْتُ: ölüm | حِينَ: sırasında | الْوَصِيَّةِ: vasiyyet | اثْنَانِ: iki | ذَوَا: kişi | عَدْلٍ: adil | مِنْكُمْ: içinizden | أَوْ: ya da | اخَرَانِ: diğer iki kişi (şahidlik etsin) | مِنْ: | غَيْرِكُمْ: sizden olmayan | إِنْ: eğer | أَنْتُمْ: siz | ضَرَبْتُمْ: yolculuk ederken | فِي: | الْأَرْضِ: yeryüzünde | فَأَصَابَتْكُمْ: ve başınıza gelmişse | مُصِيبَةُ: musibeti | الْمَوْتِ: ölüm | تَحْبِسُونَهُمَا: onları tutarsınız | مِنْ: | بَعْدِ: -sonra | الصَّلَاةِ: SaLâT'den-/Destek'den- | فَيُقْسِمَانِ: yemin etsinler | بِاللَّهِ: Allah'a | إِنِ: eğer | ارْتَبْتُمْ: kuşkulanırsanız | لَا: | نَشْتَرِي: satmayacağız | بِهِ: onu (yeminimizi) | ثَمَنًا: hiçbir paraya | وَلَوْ: ve eğer | كَانَ: olsa | ذَا: | قُرْبَىٰ: akraba da | وَلَا: ve | نَكْتُمُ: gizlemeyeceğiz | شَهَادَةَ: şahidliğini | اللَّهِ: Allah'ın | إِنَّا: yoksa biz elbette | إِذًا: o zaman | لَمِنَ: kimselerden oluruz | الْاثِمِينَ: günahkar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inananlar | شهادة ŞHED̃T şahidlik etsin | بينكم BYNKM aranızda | إذا ÎZ̃E zaman | حضر ḪŽR geldiği | أحدكم ÊḪD̃KM birinize | الموت ELMWT ölüm | حين ḪYN sırasında | الوصية ELWṦYT vasiyyet | اثنان ES̃NEN iki | ذوا Z̃WE kişi | عدل AD̃L adil | منكم MNKM içinizden | أو ÊW ya da | آخران ËḢREN diğer iki kişi (şahidlik etsin) | من MN | غيركم ĞYRKM sizden olmayan | إن ÎN eğer | أنتم ÊNTM siz | ضربتم ŽRBTM yolculuk ederken | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | فأصابتكم FÊṦEBTKM ve başınıza gelmişse | مصيبة MṦYBT musibeti | الموت ELMWT ölüm | تحبسونهما TḪBSWNHME onları tutarsınız | من MN | بعد BAD̃ -sonra | الصلاة ELṦLET SaLâT'den-/Destek'den- | فيقسمان FYGSMEN yemin etsinler | بالله BELLH Allah'a | إن ÎN eğer | ارتبتم ERTBTM kuşkulanırsanız | لا LE | نشتري NŞTRY satmayacağız | به BH onu (yeminimizi) | ثمنا S̃MNE hiçbir paraya | ولو WLW ve eğer | كان KEN olsa | ذا Z̃E | قربى GRB akraba da | ولا WLE ve | نكتم NKTM gizlemeyeceğiz | شهادة ŞHED̃T şahidliğini | الله ELLH Allah'ın | إنا ÎNE yoksa biz elbette | إذا ÎZ̃E o zaman | لمن LMN kimselerden oluruz | الآثمين EL ËS̃MYN günahkar |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inananlar | şehādetu: şahidlik etsin | beynikum: aranızda | iƶā: zaman | HaDera: geldiği | eHadekumu: birinize | l-mevtu: ölüm | Hīne: sırasında | l-veSiyyeti: vasiyyet | ṧnāni: iki | ƶevā: kişi | ǎdlin: adil | minkum: içinizden | ev: ya da | āḣarāni: diğer iki kişi (şahidlik etsin) | min: | ğayrikum: sizden olmayan | in: eğer | entum: siz | Derabtum: yolculuk ederken | : | l-erDi: yeryüzünde | feeSābetkum: ve başınıza gelmişse | muSībetu: musibeti | l-mevti: ölüm | teHbisūnehumā: onları tutarsınız | min: | beǎ'di: -sonra | S-Salāti: SaLâT'den-/Destek'den- | fe yuḳsimāni: yemin etsinler | billahi: Allah'a | ini: eğer | rtebtum: kuşkulanırsanız | : | neşterī: satmayacağız | bihi: onu (yeminimizi) | ṧemenen: hiçbir paraya | velev: ve eğer | kāne: olsa | ƶā: | ḳurbā: akraba da | ve lā: ve | nektumu: gizlemeyeceğiz | şehādete: şahidliğini | llahi: Allah'ın | innā: yoksa biz elbette | iƶen: o zaman | lemine: kimselerden oluruz | l-āṧimīne: günahkar |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inananlar | ŞHED̃T: şahidlik etsin | BYNKM: aranızda | ÎZ̃E: zaman | ḪŽR: geldiği | ÊḪD̃KM: birinize | ELMVT: ölüm | ḪYN: sırasında | ELVṦYT: vasiyyet | ES̃NEN: iki | Z̃VE: kişi | AD̃L: adil | MNKM: içinizden | ÊV: ya da | ËḢREN: diğer iki kişi (şahidlik etsin) | MN: | ĞYRKM: sizden olmayan | ÎN: eğer | ÊNTM: siz | ŽRBTM: yolculuk ederken | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | FÊṦEBTKM: ve başınıza gelmişse | MṦYBT: musibeti | ELMVT: ölüm | TḪBSVNHME: onları tutarsınız | MN: | BAD̃: -sonra | ELṦLET: SaLâT'den-/Destek'den- | FYGSMEN: yemin etsinler | BELLH: Allah'a | ÎN: eğer | ERTBTM: kuşkulanırsanız | LE: | NŞTRY: satmayacağız | BH: onu (yeminimizi) | S̃MNE: hiçbir paraya | VLV: ve eğer | KEN: olsa | Z̃E: | GRB: akraba da | VLE: ve | NKTM: gizlemeyeceğiz | ŞHED̃T: şahidliğini | ELLH: Allah'ın | ÎNE: yoksa biz elbette | ÎZ̃E: o zaman | LMN: kimselerden oluruz | EL ËS̃MYN: günahkar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, birinize ölüm gelip çatarsa aranızda vasiyet edeceğiniz zaman, sizden iki âdil tanık bulunsun. Yolculuktaysanız ve gene size ölüm musibeti gelip çatacaksa sizden olmayan iki kişiyi de tanık tutabilirsiniz. Ancak onları, namazdan sonraya dek alıkoyun da akraba bile olsa Allah'ı bırakıp yerine hiçbir menfaati satın almayacağız, tanıklığımızı, Allah için gizlemeyeceğiz, gizlersek günahkarlardan olalım diye Allah'a yemin etsinler.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet esnasında içinizden iki adalet sahibi kişi aranızda şahitlik etsin. Yahut seferde iken başınıza ölüm musibeti gelmişse sizden olmayan, başka iki kişi (şahit olsun). Eğer şüpheye düşerseniz o iki şahidi namazdan sonra alıkor, "Bu vasiyet karşılığında hiçbir şeyi satın almayacağız, akraba (menfaatine) de olsa; Allah (için yaptığımız) şahitliği gizlemiyeceğiz, (aksini yaparsak) bu takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz" diye Allah üzerine yemin ettirirsiniz.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Sizden birine ölüm (alâmetleri) geldiğinde vasiyet anında, adalet sahibi iki şahit bulunsun. . . Ya da seyahatteyseniz ve ölüm de size isâbet etmişse, size iki şahit gereklidir. . . (Şehâdetleri konusunda) kuşkulanırsanız, namazı edâ etmelerinden sonra onların ikisini alıkoyarsınız, "Yeminimizi, akraba da olsa hiçbir bedele satmayacağız; Allâh şahitliğini saklamayacağız; aksi takdirde suçlu oluruz" diye Allâh'a yemin ederler.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm göründüğü, yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şâhitlik etmek de, emrolunduğunuz hükümler arasındadır. İçinizden iki âdil şâhit yeter. Ticaret ve rızkınızı kazanmak için yeryüzünde yolculuğunuz sırasında başınıza ölüm felâketi gelirse, gayri müslim iki şâhit de olabilir. Bu iki şâhidi namazdan sonra alıkorsunuz, şüphelenmişseniz Allah’a yemin ederler. 'Bu şâhitlik karşılığında hiçbir bedel almıyoruz. Lehine şâhitlik edeceğimiz kimse akrabamız bile olsa, yine doğruyu söyleriz. Allah’ın emrettiği şâhitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, bilerek günah işlemiş günahkârlardan olduğumuzda şüphe yoktur' diye yemin ederler.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Sizden birine ölüm hali gelirse vasiyet esnasında içinizden iki adil kişiyi; yahut yolculuk sırasında başınıza ölüm musibeti gelirse sizden olmayan iki kişiyi şahit tutun. Eğer bu kişilerden şüphelenirseniz kendilerini namazdan sonra tutarsınız ve onlar da: 'Akraba bile olsa bunu (yemini) hiçbir değere değiştirmeyeceğiz. Allah'ın şahitliğini [19] gizlemeyeceğiz. Böyle yaparsak günahkarlardan oluruz' diye Allah'a yemin ederler.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun.) Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size): "Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkarlardan oluruz." diye Allah adına yemin etsinler.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Sizden birinize ölüm hâli geldiği zaman, vasiyyet vaktinde içinizden adâlet sahibi iki kimseyi, yahut yolculukta iken ölüm musibeti başınıza gelmişse, milletinizden olmayan (gayri müslim) iki adamı şahid tutun. Eğer bu gayri müslim şahidlerden şüpheleniyorsanız (ekseriya hüküm zamanı olan) ikindi namazından sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a şöyle yemin ederler: “-Billâhi, akrabamız da olsa yeminimizi hiç bir karşılıkla değişmeyiz. Allah’ın emri olan şahidliği gizlemeyiz. Eğer gizlersek muhakkak günahkârlardan oluruz.”
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Olum birinize geldigi zaman vasiyet ederken icinizden iki adil kimseyi; sayet yolculukta olup basiniza da olum musibeti gelmisse, namazdan sonra alikoyacaginiz, supheleniyorsaniz, «Akraba bile olsa yeminle hicbir degeri degistirmeyecegiz, Allah'in sahidligini gizlemeyecegiz, yoksa suphesiz gunahkarlardan oluruz» diye yemin eden sizden olmayan iki kisiyi sahid tutun.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Sizden birine ölüm hâli geldiğinde vasiyyette bulunurken, aranızdan iki âdil kişiyi veya yolculuk hâlinde bulunuyorsanız, bu sırada size ölüm musibeti gelip çatmışsa, sizden olmayan başka iki kimseyi şâhid tutun ve onları namazdan sonra alıkoyun. Şüphelendiğiniz takdirde, onlar şöyle yemin ederler: «And olsun ki, yakınımız bile olsa andımızı paha ile değiştirmeyeceğiz, aksi halde günaha girenlerden oluruz !»
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Birinizin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şahitlik (edecek olanlar) sizden adaletli iki kişidir. Yahut; seferde olup da başınıza ölüm musibeti gelirse, sizin dışınızdan başka iki kişi şahitlik eder. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkorsunuz da Allah adına, “Akraba da olsa, şahitliğimizi hiçbir karşılığa değişmeyiz. Allah için yaptığımız şahitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, şüphesiz günahkârlardan oluruz” diye yemin ederler.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Ölüm birinize geldiği zaman vasiyet ederken içinizden iki adil kimseyi; şayet yolculukta olup başınıza da ölüm musibeti gelmişse, namazdan sonra alıkoyacağınız, şüpheleniyorsanız, 'Akraba bile olsa yeminle hiçbir değeri değiştirmeyeceğiz, Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa şüphesiz günahkarlardan oluruz' diye yemin eden sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet esnasında içinizden iki adalet sahibi kişi aranızda şahitlik etsin. Yahut seferde iken başınıza ölüm musibeti gelmişse sizden olmayan, başka iki kişi (şahit olsun). Eğer şüpheye düşerseniz o iki şahidi namazdan sonra alıkorsunuz; «Bu vasiyet karşılığında hiçbir şeyi satın almayacağız, akraba (menfaatine) de olsa; Allah (için yaptığımız) şahitliği gizlemiyeceğiz, (aksini yaparsak) bu takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz» diye Allah üzerine yemin ederler.
Edip Yüksel : İnananlar, birinize ölüm yaklaşınca, vasiyet anında aranızdan iki adil şahit tanık bulunsun. Yolculuk anında size ölüm gelirse, sizden olmayan iki kişi... Kuşkulanıyorsanız, namazdan sonra tanıkları alıkoyup ALLAH adıyla: 'Akraba dahi olsa tanıklığımızı hiç bir değerle değiştirmeyeceğiz, ALLAH'ın tanıklığını gizlemiyeceğiz. Aksi taktirde, günahkarlardan oluruz,' diye yemin ettirin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! İçinizden birine ölüm (emareleri) geldiği zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şahitliğin hükmü, kendi içinizden iki adaletli şahit, yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, ölüm (emareleri de) size gelip çatmışsa, sizden olmayan diğer iki şahit tutmaktır. Eğer (bunlardan) şüpheye düşerseniz, namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah'a şöyle yemin ederler: «Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah'ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkârlardan oluruz».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm emareleri geldiğinde, vasiyette bulunurken, kendi içinizden iki adaletli şahit veya yolculukta olup da ölüm musibeti başınıza geldiyse sizden olmayan iki şahit tutun. Bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Şüphelendiğiniz takdirde de şöyle yemin ederler: « Vallahi akraba da olsa yeminimizi hiçbir şeyle değişmeyiz, Allah için şahitliği de gizlemeyiz, yoksa biz o zaman şüphesiz günaha girenlerden oluruz.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Her hangi birinize ölüm hali geldiği o vasıyyet zemanı aranızdaki şehadet ya kendinizden adalet sahibi iki adam, veya yolculuk ediyordunuz da ölüm musıybeti başınıza geldise sizin gayrinizden iki diğeridir. Bunları nemazdan sonra alıkorsunuz, şübhelendiğiniz takdirde şöyle yemin ederler, «billâhi hısım da olsa yeminimizi hiç bir bedele değişmeyiz, Allahın şehadetini ketm de etmeyiz, biz o takdirde şübhesiz vebâle girenlerden oluruz.»
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler, herhangi birinize ölüm geldiği zaman vasiyet ederken içinizden iki adil kimseyi, yahut yolculukta iken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan (gayrı müslim) iki kimseyi şahid tutun. Eğer bu (gayri müslim) şahidlerden şüpheleniyorsanız namazdan sonra kendilerini alıkorsunuz da Allah’a şöyle yemin ederler: “Billahi, akrabamız da olsa yeminimizi hiçbir karşılıkla değişmeyiz, Allah’ın emri olan şahidliği gizlemeyiz. Eğer gizlersek şüphesiz ki günahkarlardan oluruz.”
Gültekin Onan : Ey inananlar, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun). Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size): "Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Tanrı'nın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkarlardan oluruz" diye Tanrı adına yemin etsinler.
Hakkı Yılmaz : "Ey iman etmiş kişiler! İçinizden birine ölüm hazır olduğu zaman, vasiyet sırasında aranızdaki şâhitlik, kendi içinizden adalet sahibi iki kişidir. Yahut yeryüzünde yolculuğa çıkmış iseniz, sonra da ölümün musibeti size gelip çatmışsa, sizden olmayan iki kişidir. Eğer şüpheye düşerseniz, salâttan [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olmadan; toplumu aydınlatman] sonra onları bekletirsiniz. Sonra da onları, “Akraba bile olsa, yemini bir çıkar karşılığı satmayacağız, Allah'ın şâhitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi hâlde günahkârlardan oluruz” diye Allah'a yemin ettirirsiniz. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, ölüm (ün sebebleri) her hangi birinizin karşısına gelib çatdığı zaman, (edeceğiniz) vasıyyet vakfında aranızda ya içinizden adalet saahibi iki şâhid (tutun), yahud yer yüzünde sefer etdiniz de başınıza ölüm musıybeti gelmişse sizden olmayan diğer iki kişiyi (şâhid yapın). (Sizden olmayan öyle iki kişi ki) onları, (haklarında) şübheye düşmüşseniz, namazdan sonra alıkoyarsanız da Allaha şu suretle yemîn ederler: «(Şâhidlik etdiğimiz bu işin içinde) akraba (mızdan kimse) dahi bulunsa (Allâhı bırakıb da yerine dünyâya âid) hiç bir behâyı (ve menfeati) satın almayacağız. Allahın (emretdiği) şâhidliği gizlemeyeceğiz. Bu (nu gizlediğimiz) takdirde elbette günâhkârlardanızdır».
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Birinize ölüm geldiği zaman vasiyet esnâsında aranızdaki şâhidlik, ya içinizden adâletli iki kişi(nin şâhidliği) veya siz yeryüzünde (başka yerlerde)yolculuk ederken bu hâlde başınıza ölüm musîbeti geldiğinde, siz(in dîniniz)den olmayan başka iki kişi(nin şâhidliği)dir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; herhangi birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet anında aranızda ya adalet sahibi iki kişiyi veya yolculuk ta başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun. Onlardan şüpheleniyorsanız; namazdan sonra alıkoyarsınız da Allah'a şöyle yemin ederler; Akraba bile olsa yeminle hiç bir değeri değiştirmeyeceğiz, Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa elbette günahkarlardan oluruz.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Sizden birinize ölüm hali gelince vasiyet sırasında sizin içinizden iki adîl kişi, aranızda şahitlik etsin. Veya yeryüzünde yolculuk ederken size ölüm olayı isabet ederse, sizden olmayan iki kişiyi şahid tutun. Eğer şüpheye düşerseniz, onları namazdan sonra alıkoyun. O zaman Allah'a şöyle yemin etsinler; ''Yakınımız bile olsa, yeminimizi bir bedel ile değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şehadetini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz, mutlaka günahkâr kimselerden oluruz.''
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Ölüm size yaklaştığında ve vasiyette bulunmak üzereyken yapacaklarınız için şahitler bulundurun: Kendi aranızdan iki dürüst kişi, yahut; eğer evinizden uzakta, seyahatte iken ölüm işaretleri baş göstermişse namazdan sonra, misafir olduğunuz topluluktan iki kişiyi alıkoyun; ve eğer içinize bir şüphe düşerse her birini Allaha şöyle yemin ettirin: "Bu (sözümüzü), yakın bir akraba(nın hatırı) için olsa da hiçbir bedel karşılığında satmayacağız; ve Allahın huzurunda şahit olduğumuz hiçbir şeyi gizlemeyeceğiz, yoksa günahkarlar arasına gireriz".
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Herhangi birinize ölüm hali geldiği zaman vasiyet vaktinde aranızda şehâdet edecekler, ya sizden adâlet sahibi iki kimsedir veya size yeryüzünde yolculuk halinde iken ölüm musibeti isabet etti ise sizin gayrinizden iki şahıstır. (Bunların şehâdetlerinde) Şüphelendiğiniz takdirde bunları namazdan sonra alıkorsunuz. Bunlar, «Yemin mukabilinde hiçbir bedel almayız, velev ki, lehine şehâdet edeceğimiz kimse bizim için karabet sahibi olsun. Ve Allah'ın şehâdetini gizlemeyiz, o takdirde şüphe yok ki, biz günahkârlardan bulunmuş oluruz,» diye yemin ederler.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Birinize ölüm gelip çatınca vasiyet ederken içinizden iki âdil kişi aranızda şâhitlik etsin. Yahut yolculukta iken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişiyi şâhit tutun. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkoyarsınız. Allah'a şöyle yemin ederler: “Akraba bile olsa yeminimizi hiçbir değere değişmeyeceğiz. Allah'ın şâhitliğini gizlemeyeceğiz. Yoksa elbette günahkârlardan oluruz. ”
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! İçinizden birinin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında, aranızdan adalet sahibi iki kişinin eğer, yolculukta iseniz ve ölüm de gelip çattıysa; sizden olmayan iki kişinin şahitliği gerekir. Şayet şüphe ederseniz; namazdan sonra onları alıkorsunuz. Onlar da Allah’a şöyle yemin ederler: - Akraba bile olsa yemini bir menfaat karşılığı satmayacağız. Allah’ın şahitliğini gizlemeyeceğiz. Aksi halde günahkarlardan oluruz.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Sizde ölüm alâmetleri belirdiğinde, vasiyyet edeceğiniz sırada, içinizden iki dürüst kişiyi şahit tutun. Yahut yolculuk esnasında başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan başka iki kişi şahit olsun. Eğer şüphe ederseniz, o iki şahidi namazdan sonra tutar ve: "Yeminimizi, akrabalarımızın menfaati de söz konusu olsa, dünyanın hiç bir şeyine değişmeyeceğiz. Allah’ın üzerimizde bir emanet, bir borç olarak bulunan şahitliğini gizlemeyeceğiz. Yoksa biz kesinlikle günahkâr oluruz!" diye Allah’a yemin ettirirsiniz.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, birinize ölüm gelince vasiyyet sırasında içinizden iki âdil kişi, aranızda şâhidlik etsin. Ya da yeryüzünde yolculuk ederken başınıza ölüm musibeti gelmişse, sizden olmayan iki kişi (şâhidlik etsin). Kuşkulanırsanız, namazdan sonra onları tutar(yemin ettirir)siniz: "Akrabâ da olsa yeminimizi hiçbir paraya satmayacağız, Allâh'ın (üzerimizde bir borç olarak bulunan) şâhidliğini gizlemeyeceğiz, yoksa biz, elbette günâhkârlardan oluruz,"diye Allah'a yemin ederler.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, sizden birinize ölüm gelip çattığı zaman, vasiyet hazırlanışında, aranızda içinizden adaletli iki kişiyi (şahid tutun.) Veya yolculukta olup size ölüm musibeti gelip çatarsa, sizden olmayan başka iki kişiyi (şahid tutun. İkisini) Şayet kuşkulanacak olursanız namazdan sonra alıkoyarsınız, onlar da (size) : «Akraba dahi olsa onu (yeminimizi) hiç bir değere değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın şahidliğini gizlemeyeceğiz. Aksi takdirde biz elbette günahkârlardan oluruz.» diye Allah adına yemin etsinler.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Sizden birine ölüm gelip çattığında, vasiyet ederken, aranızdaki şahitliği, sizden adalet sahibi iki kişi ile yerine getirin. Yahut yolculuğa çıktığınızda ölüm musibeti başınıza gelirse, sizden olmayanlardan iki şahit bulursunuz. Onlardan kuşkulanırsanız, namazdan sonra onları alıkoyun ve 'Akrabamız bile söz konusu olsa, yeminimizi hiçbir menfaat karşılığında değiştirmeyeceğiz ve Allah'ın emaneti olan şahitliği gizlemeyeceğiz; bunu yaparsak günahkârlardan oluruz' diye Allah adına yemin ettirin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Herhangi birinize ölüm gelip çattığında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık şöyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kişi yahut yolculuk etmekte iken ölüm musibeti başınıza geldiyse sizin dışınızdan iki kişi. Bunları namazdan sonra alıkoyarsınız; kuşkulanırsanız şöyle yemin ederler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hiçbir ücret karşılığı satmayacağız, Allah'ın tanıklığını saklamayacağız. Çünkü böyle yaparsak mutlaka günahkârlardan oluruz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}