» 5 / Mâide  88:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 88
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَكُلُوا (VKLVE) = ve kulū : ve yeyin
2. مِمَّا (MME) = mimmā :
3. رَزَقَكُمُ (RZGKM) = razeḳakumu : size verdiği rızıklardan
4. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah'ın
5. حَلَالًا (ḪLELE) = Halālen : helal
6. طَيِّبًا (ŦYBE) = Tayyiben : (ve) temiz olarak
7. وَاتَّقُوا (VETGVE) = vetteḳū : korkun
8. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
9. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī : o ki
10. أَنْتُمْ (ÊNTM) = entum : siz
11. بِهِ (BH) = bihi : kendisine
12. مُؤْمِنُونَ (MÙMNVN) = mu'minūne : inanıyorsunuz
ve yeyin | | size verdiği rızıklardan | Allah'ın | helal | (ve) temiz olarak | korkun | Allah'tan | o ki | siz | kendisine | inanıyorsunuz |

[EKL] [] [RZG] [] [ḪLL] [ŦYB] [VGY] [] [] [] [] [EMN]
VKLVE MME RZGKM ELLH ḪLELE ŦYBE VETGVE ELLH ELZ̃Y ÊNTM BH MÙMNVN

ve kulū mimmā razeḳakumu llahu Halālen Tayyiben vetteḳū llahe lleƶī entum bihi mu'minūne
وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون

 » 5 / Mâide  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكلوا ا ك ل | EKL VKLVE ve kulū ve yeyin And eat
مما | MME mimmā of what
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakumu size verdiği rızıklardan has provided you
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah -
حلالا ح ل ل | ḪLL ḪLELE Halālen helal lawful
طيبا ط ي ب | ŦYB ŦYBE Tayyiben (ve) temiz olarak good.
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū korkun And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
الذي | ELZ̃Y lleƶī o ki the One
أنتم | ÊNTM entum siz you (are)
به | BH bihi kendisine in Him
مؤمنون ا م ن | EMN MÙMNVN mu'minūne inanıyorsunuz believers.

5:88 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yeyin | | size verdiği rızıklardan | Allah'ın | helal | (ve) temiz olarak | korkun | Allah'tan | o ki | siz | kendisine | inanıyorsunuz |

[EKL] [] [RZG] [] [ḪLL] [ŦYB] [VGY] [] [] [] [] [EMN]
VKLVE MME RZGKM ELLH ḪLELE ŦYBE VETGVE ELLH ELZ̃Y ÊNTM BH MÙMNVN

ve kulū mimmā razeḳakumu llahu Halālen Tayyiben vetteḳū llahe lleƶī entum bihi mu'minūne
وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون

[ا ك ل] [] [ر ز ق] [] [ح ل ل] [ط ي ب] [و ق ي] [] [] [] [] [ا م ن]

 » 5 / Mâide  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكلوا ا ك ل | EKL VKLVE ve kulū ve yeyin And eat
Vav,Kef,Lam,Vav,Elif,
6,20,30,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MME mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
رزقكم ر ز ق | RZG RZGKM razeḳakumu size verdiği rızıklardan has provided you
Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
200,7,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah -
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
حلالا ح ل ل | ḪLL ḪLELE Halālen helal lawful
Ha,Lam,Elif,Lam,Elif,
8,30,1,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
طيبا ط ي ب | ŦYB ŦYBE Tayyiben (ve) temiz olarak good.
Tı,Ye,Be,Elif,
9,10,2,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū korkun And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
الذي | ELZ̃Y lleƶī o ki the One
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
أنتم | ÊNTM entum siz you (are)
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
به | BH bihi kendisine in Him
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
مؤمنون ا م ن | EMN MÙMNVN mu'minūne inanıyorsunuz believers.
Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
40,,40,50,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَكُلُوا: ve yeyin | مِمَّا: | رَزَقَكُمُ: size verdiği rızıklardan | اللَّهُ: Allah'ın | حَلَالًا: helal | طَيِّبًا: (ve) temiz olarak | وَاتَّقُوا: korkun | اللَّهَ: Allah'tan | الَّذِي: o ki | أَنْتُمْ: siz | بِهِ: kendisine | مُؤْمِنُونَ: inanıyorsunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وكلوا WKLWE ve yeyin | مما MME | رزقكم RZGKM size verdiği rızıklardan | الله ELLH Allah'ın | حلالا ḪLELE helal | طيبا ŦYBE (ve) temiz olarak | واتقوا WETGWE korkun | الله ELLH Allah'tan | الذي ELZ̃Y o ki | أنتم ÊNTM siz | به BH kendisine | مؤمنون MÙMNWN inanıyorsunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve kulū: ve yeyin | mimmā: | razeḳakumu: size verdiği rızıklardan | llahu: Allah'ın | Halālen: helal | Tayyiben: (ve) temiz olarak | vetteḳū: korkun | llahe: Allah'tan | lleƶī: o ki | entum: siz | bihi: kendisine | mu'minūne: inanıyorsunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |VKLVE: ve yeyin | MME: | RZGKM: size verdiği rızıklardan | ELLH: Allah'ın | ḪLELE: helal | ŦYBE: (ve) temiz olarak | VETGVE: korkun | ELLH: Allah'tan | ELZ̃Y: o ki | ÊNTM: siz | BH: kendisine | MÙMNVN: inanıyorsunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yiyin Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helâl ve temiz olanları ve inandığınız Allah'tan çekinin.
Adem Uğur : Allah'ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yeyin ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan korkun.
Ahmed Hulusi : Allâh'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal ve tayyib olanı yeyin. . . Korunun Allâh'tan ki siz O'na, Esmâ'sıyla nefsinizin hakikati olduğu inancıyla, iman edenlersiniz!
Ahmet Tekin : Allah’ın size verdiği rızıkların helâl ve temiz olanlarından yeyin, kendisine iman etmiş olduğunuz Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun.
Ahmet Varol : Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yiyin ve kendisine iman ettiğiniz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Ali Bulaç : Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inanmakta olduğunuz Allah'tan korkup sakının.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın size rızık olarak verdiği nimetlerden helâl ve hoş olarak yeyin. Hem de kendisine iman etmiş bulunduğunuz Allah’dan korkun.
Bekir Sadak : Allah'in size verdigi riziktan temiz ve helal olarak yiyin. Inandiginiz Allah'tan sakinin.
Celal Yıldırım : Allah'ın size verdiği rızıktan heiâl ve temiz olarak yiyin ; imân ettiğiniz Allah'tan korkup (haddi aşmaktan ve haram yemekten) sakının.
Diyanet İşleri : Allah’ın size rızık olarak verdiklerinden helâl, iyi ve temiz olarak yiyin ve kendisine inanmakta olduğunuz Allah’a karşı gelmekten sakının.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın size verdiği rızıktan temiz ve helal olarak yiyin. İnandığınız Allah'tan sakının.
Diyanet Vakfi : Allah'ın size helâl ve temiz olarak verdiği rızıklardan yeyin ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan korkun.
Edip Yüksel : ALLAH'ın size rızık olarak verdiklerini, helal ve temiz olarak yeyin. İnandığınız ALLAH'ı dinleyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem Allah'ın size rızık olarak verdiği nimetlerden helal ve temiz olarak yiyin hem de kendisine inanmış olduğunuz Allah'tan korkun!
Elmalılı Hamdi Yazır : hem Allahın size merzuk kıldığı ni'metlerden halâl ve hoş olarak yeyin hem de kendisine mü'min bulunduğunuz Allahdan korkun
Fizilal-il Kuran : Allah'ın size bağışladığı helal ve temiz nimetlerden yiyin, kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.
Gültekin Onan : Tanrı'nın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inançlı olduğunuz / bulunuduğunuz Tanrı'dan korkup sakının.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yiyin ve siz, inandığınız Allah'ın koruması altına girin.
Hasan Basri Çantay : Allahın size rızk olmak üzere verdiği şeylerden halâl ve tertemiz olarak yeyin. Siz, kendisine îman etmiş olduğunuz Allahdan korkun.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah’ın sizi, helâl (ve) temiz olarak rızıklandırdığı şeylerden yiyin ve siz kendisine inanan kimseler olduğunuz Allah’dan sakının!
İbni Kesir : Allah'ın size verdiği rızıktan helal ve temiz olarak yeyin. Sizin kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan da korkun.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın size verdiği temiz, helâl rızıklardan yiyin ve kendisine îmân ettiğiniz Allah'a karşı takva sahibi olun.
Muhammed Esed : O halde, Allahın rızık olarak size bağışladığı meşru güzelliklerden yararlanın ve iman ettiğiniz Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ'nın sizi merzûk etmiş olduğu şeylerden helâl ve temiz olanları yiyiniz, kendisine imân etmiş olduğunuz Allah Teâlâ'dan da korkunuz.
Ömer Öngüt : Allah'ın size verdiği rızıklardan helâl ve temiz olarak yiyin, kendisine iman etmiş bulunduğunuz Allah'tan korkun.
Şaban Piriş : Allah’ın size verdiği helal ve temiz rızıktan yiyin. Ve kendisine iman ettiğiniz Allah’tan korkun.
Suat Yıldırım : Allah’ın size rızık olmak üzere yarattığı şeylerden helâl ve temiz olarak yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah’a karşı gelmekten sakının.
Süleyman Ateş : Allâh'ın size verdiği rızıklardan helâl ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun!
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inanmakta olduğunuz Allah'tan da korkup sakının.
Ümit Şimşek : Allah'ın sizi rızıklandırdığı helâl ve temiz nimetlerden yiyin. Bir de, kendisine iman ettiğiniz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}