» 19 / Meryem  7:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

 » 19 / Meryem  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. زَكَرِيَّا (ZKRYE) = zekeriyyā : Zekeriyya
3. إِنَّا (ÎNE) = innā : şüphesiz biz
4. نُبَشِّرُكَ (NBŞRK) = nubeşşiruke : sana müjdeleriz
5. بِغُلَامٍ (BĞLEM) = biğulāmin : bir oğul
6. اسْمُهُ (ESMH) = ismuhu : onun adı
7. يَحْيَىٰ (YḪY) = yeHyā : Yahya'dır
8. لَمْ (LM) = lem :
9. نَجْعَلْ (NCAL) = nec'ǎl : yapmadık
10. لَهُ (LH) = lehu : ona
11. مِنْ (MN) = min :
12. قَبْلُ (GBL) = ḳablu : daha önce
13. سَمِيًّا (SMYE) = semiyyen : adaş
EY/HEY/AH | Zekeriyya | şüphesiz biz | sana müjdeleriz | bir oğul | onun adı | Yahya'dır | | yapmadık | ona | | daha önce | adaş |

[Y] [ZKR] [] [BŞR] [ĞLM] [SMV] [] [] [CAL] [] [] [GBL] [SMV]
YE ZKRYE ÎNE NBŞRK BĞLEM ESMH YḪY LM NCAL LH MN GBL SMYE

zekeriyyā innā nubeşşiruke biğulāmin ismuhu yeHyā lem nec'ǎl lehu min ḳablu semiyyen
يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا

 » 19 / Meryem  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
زكريا ز ك ر | ZKR ZKRYE zekeriyyā Zekeriyya Zakariya
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
نبشرك ب ش ر | BŞR NBŞRK nubeşşiruke sana müjdeleriz [We] give you glad tidings
بغلام غ ل م | ĞLM BĞLEM biğulāmin bir oğul of a boy
اسمه س م و | SMV ESMH ismuhu onun adı his name
يحيى | YḪY yeHyā Yahya'dır (will be) Yahya,
لم | LM lem not
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl yapmadık We (have) assigned
له | LH lehu ona [for] it
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before
سميا س م و | SMV SMYE semiyyen adaş "(this) name."""

19:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | Zekeriyya | şüphesiz biz | sana müjdeleriz | bir oğul | onun adı | Yahya'dır | | yapmadık | ona | | daha önce | adaş |

[Y] [ZKR] [] [BŞR] [ĞLM] [SMV] [] [] [CAL] [] [] [GBL] [SMV]
YE ZKRYE ÎNE NBŞRK BĞLEM ESMH YḪY LM NCAL LH MN GBL SMYE

zekeriyyā innā nubeşşiruke biğulāmin ismuhu yeHyā lem nec'ǎl lehu min ḳablu semiyyen
يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا

[ي] [ز ك ر] [] [ب ش ر] [غ ل م] [س م و] [] [] [ج ع ل] [] [] [ق ب ل] [س م و]

 » 19 / Meryem  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

زكريا ز ك ر | ZKR ZKRYE zekeriyyā Zekeriyya Zakariya
Ze,Kef,Re,Ye,Elif,
7,20,200,10,1,
"VOC – prefixed vocative particle ya
PN – nominative proper noun → Zechariah"
أداة نداء
اسم علم مرفوع
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
نبشرك ب ش ر | BŞR NBŞRK nubeşşiruke sana müjdeleriz [We] give you glad tidings
Nun,Be,Şın,Re,Kef,
50,2,300,200,20,
V – 1st person plural (form II) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بغلام غ ل م | ĞLM BĞLEM biğulāmin bir oğul of a boy
Be,Ğayn,Lam,Elif,Mim,
2,1000,30,1,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
اسمه س م و | SMV ESMH ismuhu onun adı his name
Elif,Sin,Mim,He,
1,60,40,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يحيى | YḪY yeHyā Yahya'dır (will be) Yahya,
Ye,Ha,Ye,,
10,8,10,,
"PN – nominative proper noun → Yahya"
اسم علم مرفوع
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl yapmadık We (have) assigned
Nun,Cim,Ayn,Lam,
50,3,70,30,
V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu ona [for] it
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – genitive noun
اسم مجرور
سميا س م و | SMV SMYE semiyyen adaş "(this) name."""
Sin,Mim,Ye,Elif,
60,40,10,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | زَكَرِيَّا: Zekeriyya | إِنَّا: şüphesiz biz | نُبَشِّرُكَ: sana müjdeleriz | بِغُلَامٍ: bir oğul | اسْمُهُ: onun adı | يَحْيَىٰ: Yahya'dır | لَمْ: | نَجْعَلْ: yapmadık | لَهُ: ona | مِنْ: | قَبْلُ: daha önce | سَمِيًّا: adaş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | زكريا ZKRYE Zekeriyya | إنا ÎNE şüphesiz biz | نبشرك NBŞRK sana müjdeleriz | بغلام BĞLEM bir oğul | اسمه ESMH onun adı | يحيى YḪY Yahya'dır | لم LM | نجعل NCAL yapmadık | له LH ona | من MN | قبل GBL daha önce | سميا SMYE adaş |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | zekeriyyā: Zekeriyya | innā: şüphesiz biz | nubeşşiruke: sana müjdeleriz | biğulāmin: bir oğul | ismuhu: onun adı | yeHyā: Yahya'dır | lem: | nec'ǎl: yapmadık | lehu: ona | min: | ḳablu: daha önce | semiyyen: adaş |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ZKRYE: Zekeriyya | ÎNE: şüphesiz biz | NBŞRK: sana müjdeleriz | BĞLEM: bir oğul | ESMH: onun adı | YḪY: Yahya'dır | LM: | NCAL: yapmadık | LH: ona | MN: | GBL: daha önce | SMYE: adaş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Zekeriyya, biz seni müjdelemekteyiz, bir oğlun olacak, adı da Yahya'dır ve ondan önce bu adla adlanmış hiç kimseyi yaratmadık.
Adem Uğur : (Allah şöyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeleriz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.
Ahmed Hulusi : "Ey Zekeriya. . . Seni, kendisinin ismi Yahya olan bir erkek çocukla müjdeliyoruz. . . Daha önce Ona bir adaş da yapmadık (hiç kimseyi Yahya ismi ile isimlendirmedik). "
Ahmet Tekin : Allah: 'Ey Zekeriyyâ, seni Yahyâ isminde bir oğulla müjdeliyoruz. Bundan önce bu isimde birini, adaşını dünyaya getirmedik.' buyurdu.
Ahmet Varol : 'Ey Zekeriyya! Seni adı Yahya olan bir oğlan çocukla müjdeliyoruz ki daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.'
Ali Bulaç : (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Ali Fikri Yavuz : (Cenâb-ı Hak şöyle buyurdu); Ey Zekeriyya! Gerçekten biz sana bir oğul müjdeliyoruz ki, adı Yahya’dır; bundan önce ona hiç bir adaş yapmadık.
Bekir Sadak : Allah: «Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oglani mujdeliyoruz. Bu adi daha once kimseye vermemistik» buyurdu.
Celal Yıldırım : (Allah), «Ey Zekeriyyâ ! Doğrusu biz seni Yahya isminde bir oğlanla müjdeliyoruz ki bundan önce bu adı kimseye vermedik.»
Diyanet İşleri : (Allah, şöyle dedi:) “Ey Zekeriyya! Haberin olsun ki biz sana Yahya adlı bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce onun adını kimseye vermedik.”
Diyanet İşleri (eski) : Allah: 'Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik' buyurdu.
Diyanet Vakfi : (Allah şöyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeleriz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.
Edip Yüksel : 'Zekeriyya, sana bir oğul müjdeleriz. İsmi Yahya'dır. Onun gibisini daha önce yaratmadık.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah şöyle buyurdu): «Ey Zekeriyya! Şüphesiz biz sana Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bundan önce ona hiçbir adaş yapmadık.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Ey Zekeriyya, haberin olsun, Biz sana Yahya adında ve bundan önce kendisine hiçbir adaş yapmadığımız bir oğul müjdeliyoruz» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Zekeriyya! Haberin olsun biz sana bir oğul tebşir ediyoruz, adı Yahya, bundan evvel hiç bir adaş yapmadık ona
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki; «Ya Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğul müjdeliyoruz. Bu adı daha önce hiç kimseye vermemiştik.»
Gültekin Onan : (Tanrı:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Hakkı Yılmaz : Ey Zekeriyyâ! Şüphesiz Biz, sana bir delikanlıyı – o'nun ismi Yahyâ'dır-müjdeliyoruz. Bundan önce o'na hiçbir adaş yapmadık.
Hasan Basri Çantay : (Allah buyurdu:) «Ey Zekeriyyâ, hakıykaten biz sana Yahya adında bir oğul müjdeleriz ki bundan evvel biz ona hiç bir (kimseyi) adaş yapmamışdık».
Hayrat Neşriyat : (Allah şöyle buyurdu:) 'Ey Zekeriyyâ! Şübhesiz biz, seni bir oğul ile müjdeliyoruz ki onun adı Yahyâ’dır; daha önce ona hiç (kimseyi) adaş yapmadık.'
İbni Kesir : Ey Zekeriyya; sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce bu adı hiç kimseye vermedik.
İskender Evrenosoğlu : Ey Zekeriya! Gerçekten Biz seni, ismi Yahya olan bir oğlan çocuk ile müjdeliyoruz. Onunla (o isimle) daha önce bir kimseyi isimlendirmedik.
Muhammed Esed : (Bunun üzerine melekler o'na seslendiler:) "Ey Zekeriya, ismi Yahya olan bir oğul müjdeliyoruz sana. (Ve Allah şöyle buyuruyor:) 'Daha önce hiç kimseye bu ismi vermemiştik".
Ömer Nasuhi Bilmen : (Allah buyurdu ki:) «Ey Zekeriya! Seni bir oğul ile müjdeleriz ki, adı Yahya'dır. Onun için evvelce (kimseyi) bir adaş kılmadık.»
Ömer Öngüt : “Ey Zekeriyâ! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz, adı Yahyâ'dır. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik. ”
Şaban Piriş : -Ey Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce hiç kimseyi bu isimle isimlendirmedik.
Suat Yıldırım : "Zekeriyya!" buyurdu Allah. "Biz, sana adı Yahya olacak bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce, kimseyi ona adaş yapmadık (Bu adı alan olmadı)."
Süleyman Ateş : (Allâh buyurdu): Ey Zekeriyyâ, biz sana bir oğul müjdeleriz, adı Yahyâ'dır. Daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık (ondan önce kimseye bu adı vermedik.)"
Tefhim-ul Kuran : (Allah buyurdu:) «Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız.»
Ümit Şimşek : 'Ey Zekeriya,' buyurdu Allah. 'Biz seni Yahyâ adında bir oğulla müjdeliyoruz ki, daha önce hiç kimseyi ona adaş yapmış değiliz.'
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz; adı Yahya, daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}