» 78 / Nebe’  16:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 78 / Nebe’  Suresi: 16
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَجَنَّاتٍ (VCNET) = ve cennātin : ve bahçeler
2. أَلْفَافًا (ÊLFEFE) = elfāfen : birbirine sarmaş dolaş
ve bahçeler | birbirine sarmaş dolaş |

[CNN] [LFF]
VCNET ÊLFEFE

ve cennātin elfāfen
وجنات ألفافا

 » 78 / Nebe’  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجنات ج ن ن | CNN VCNET ve cennātin ve bahçeler And gardens
ألفافا ل ف ف | LFF ÊLFEFE elfāfen birbirine sarmaş dolaş (of) thick foliage.

78:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bahçeler | birbirine sarmaş dolaş |

[CNN] [LFF]
VCNET ÊLFEFE

ve cennātin elfāfen
وجنات ألفافا

[ج ن ن] [ل ف ف]

 » 78 / Nebe’  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجنات ج ن ن | CNN VCNET ve cennātin ve bahçeler And gardens
Vav,Cim,Nun,Elif,Te,
6,3,50,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
ألفافا ل ف ف | LFF ÊLFEFE elfāfen birbirine sarmaş dolaş (of) thick foliage.
,Lam,Fe,Elif,Fe,Elif,
,30,80,1,80,1,
ADJ – accusative feminine plural indefinite adjective
صفة منصوبة
VCNET ÊLFEFE

وجنات ألفافا

 » 78 / Nebe’  Suresi: 16

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَجَنَّاتٍ: ve bahçeler | أَلْفَافًا: birbirine sarmaş dolaş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وجنات WCNET ve bahçeler | ألفافا ÊLFEFE birbirine sarmaş dolaş |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve cennātin: ve bahçeler | elfāfen: birbirine sarmaş dolaş |
Kırık Meal (Transcript) : |VCNET: ve bahçeler | ÊLFEFE: birbirine sarmaş dolaş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.
Adem Uğur : Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.
Ahmed Hulusi : İç içe girmiş bahçeler!
Ahmet Tekin : Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.
Ahmet Varol : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Ali Bulaç : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ali Fikri Yavuz : Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...
Bekir Sadak : (14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Celal Yıldırım : (14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Diyanet İşleri : (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri (eski) : (14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfi : (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel : Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler
Fizilal-il Kuran : (15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Gültekin Onan : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Hakkı Yılmaz : (14-16) Ve Biz, sıkıştırılmış bulutlardan, kendisiyle taneler, otlar, sarmaş-dolaş bağlar ve bahçeler çıkaralım diye şarıl şarıl bir su indirdik.
Hasan Basri Çantay : (15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hayrat Neşriyat : (15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
İbni Kesir : Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.
İskender Evrenosoğlu : Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).
Muhammed Esed : ve ağaçlarla kaplı bahçeler.
Ömer Nasuhi Bilmen : (15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
Ömer Öngüt : Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.
Şaban Piriş : Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...
Suat Yıldırım : (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş : Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.
Tefhim-ul Kuran : Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.
Ümit Şimşek : Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}