» 78 / Nebe’  4:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 78 / Nebe’  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَلَّا (KLE) = kellā : hayır
2. سَيَعْلَمُونَ (SYALMVN) = seyeǎ'lemūne : yakında bilecekler
hayır | yakında bilecekler |

[] [ALM]
KLE SYALMVN

kellā seyeǎ'lemūne
كلا سيعلمون

 » 78 / Nebe’  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır Nay!
سيعلمون ع ل م | ALM SYALMVN seyeǎ'lemūne yakında bilecekler (soon) they will know.

78:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | yakında bilecekler |

[] [ALM]
KLE SYALMVN

kellā seyeǎ'lemūne
كلا سيعلمون

[] [ع ل م]

 » 78 / Nebe’  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır Nay!
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
AVR – aversion particle
حرف ردع
سيعلمون ع ل م | ALM SYALMVN seyeǎ'lemūne yakında bilecekler (soon) they will know.
Sin,Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
60,10,70,30,40,6,50,
FUT – prefixed future particle sa
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
حرف استقبال
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
KLE SYALMVN

كلا سيعلمون

 » 78 / Nebe’  Suresi: 4

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَلَّا: hayır | سَيَعْلَمُونَ: yakında bilecekler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كلا KLE hayır | سيعلمون SYALMWN yakında bilecekler |
Kırık Meal (Okunuş) : |kellā: hayır | seyeǎ'lemūne: yakında bilecekler |
Kırık Meal (Transcript) : |KLE: hayır | SYALMVN: yakında bilecekler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, bilirler yakında.
Adem Uğur : Hayır! Anlayacaklar!
Ahmed Hulusi : Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!
Ahmet Tekin : Onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Yakında, yüz yüze gelecekleri felâketi, ölümden sonra kabirde, başlarına gelecekleri öğrenecekler.
Ahmet Varol : Hayır. Yakında bilecekler.
Ali Bulaç : Hayır; yakında bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.
Bekir Sadak : Hayir; suphesiz gorup bileceklerdir.
Celal Yıldırım : Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler.
Diyanet İşleri : Hayır, ileride bilecekler.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.
Diyanet Vakfi : Hayır! Anlayacaklar!
Edip Yüksel : Hayır, öğreneceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, ilerde bilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, ileride bilecekler!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır ileride bilecekler
Fizilal-il Kuran : Hayır yakında bilecekler.
Gültekin Onan : Hayır; yakında bileceklerdir.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Onlar, yakında bilecekler.
Hasan Basri Çantay : Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Yakında bilecekler!
İbni Kesir : Hayır; ilerde, bileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, yakında bilecekler.
Muhammed Esed : Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
Ömer Öngüt : Hayır! İleride bilecekler.
Şaban Piriş : Hayır, yakında öğrenecekler.
Suat Yıldırım : Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar!
Süleyman Ateş : Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Tefhim-ul Kuran : Hayır, yakında bileceklerdir.
Ümit Şimşek : Heyhat! Öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}