» 22 / Hac  49:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 22 / Hac  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
3. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
4. النَّاسُ (ELNES) = n-nāsu : insanlar
5. إِنَّمَا (ÎNME) = innemā : şüphesiz
6. أَنَا (ÊNE) = enā : ben
7. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
8. نَذِيرٌ (NZ̃YR) = neƶīrun : bir uyarıcıyım
9. مُبِينٌ (MBYN) = mubīnun : apaçık
de ki | EY/HEY/AH | SİZ! | insanlar | şüphesiz | ben | sizin için | bir uyarıcıyım | apaçık |

[GVL] [Y] [EYH] [NVS] [] [] [] [NZ̃R] [BYN]
GL YE ÊYHE ELNES ÎNME ÊNE LKM NZ̃YR MBYN

ḳul eyyuhā n-nāsu innemā enā lekum neƶīrun mubīnun
قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين

 » 22 / Hac  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsu insanlar """O mankind!"
إنما | ÎNME innemā şüphesiz Only
أنا | ÊNE enā ben I am
لكم | LKM lekum sizin için to you
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcıyım a warner
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun apaçık "clear."""

22:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | EY/HEY/AH | SİZ! | insanlar | şüphesiz | ben | sizin için | bir uyarıcıyım | apaçık |

[GVL] [Y] [EYH] [NVS] [] [] [] [NZ̃R] [BYN]
GL YE ÊYHE ELNES ÎNME ÊNE LKM NZ̃YR MBYN

ḳul eyyuhā n-nāsu innemā enā lekum neƶīrun mubīnun
قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين

[ق و ل] [ي] [أ ي ه] [ن و س] [] [] [] [ن ذ ر] [ب ي ن]

 » 22 / Hac  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsu insanlar """O mankind!"
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
إنما | ÎNME innemā şüphesiz Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
كافة ومكفوفة
أنا | ÊNE enā ben I am
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
لكم | LKM lekum sizin için to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
نذير ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YR neƶīrun bir uyarıcıyım a warner
Nun,Zel,Ye,Re,
50,700,10,200,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnun apaçık "clear."""
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | النَّاسُ: insanlar | إِنَّمَا: şüphesiz | أَنَا: ben | لَكُمْ: sizin için | نَذِيرٌ: bir uyarıcıyım | مُبِينٌ: apaçık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الناس ELNES insanlar | إنما ÎNME şüphesiz | أنا ÊNE ben | لكم LKM sizin için | نذير NZ̃YR bir uyarıcıyım | مبين MBYN apaçık |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | : EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | n-nāsu: insanlar | innemā: şüphesiz | enā: ben | lekum: sizin için | neƶīrun: bir uyarıcıyım | mubīnun: apaçık |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNES: insanlar | ÎNME: şüphesiz | ÊNE: ben | LKM: sizin için | NZ̃YR: bir uyarıcıyım | MBYN: apaçık |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
Adem Uğur : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi : De ki: "Ey insanlar. . . Kesinlikle Ben, sizin için net açıklama yapan bir uyarıcıyım. "
Ahmet Tekin : ' Ey insanlar, kesinlikle ben sizin iyiliğiniz, kurtuluşunuz için sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan, apaçık bir uyarıcıyım.' diye ilan et.
Ahmet Varol : De ki: 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Bulaç : De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
Bekir Sadak : «Ey insanlar! Ben sizin icin ancak apacik bir uyariciyim» de.
Celal Yıldırım : De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri : De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım' de.
Diyanet Vakfi : De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel : De ki: 'Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Habîbim!) De ki: «Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Ey insanlar, ben size sadece açıkça anlatan bir uyarıcıyım!»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: ey o bütün insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir nezîrim
Fizilal-il Kuran : De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
Gültekin Onan : De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
Hakkı Yılmaz : (49,50) "De ki: “Ey insanlar! Ben, sizin için sadece apaçık/ açıklayan anlatan bir uyarıcıyım. Artık, iman etmiş olanlar ve düzeltmeye yönelik işler yapanlar; bağışlanma ve hatırı sayılır rızık sadece onlar içindir.” "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Ey insanlar! Ben sizin için ancak (Allah’ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum!'
İbni Kesir : De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”
Muhammed Esed : (Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
Ömer Öngüt : De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım. ”
Şaban Piriş : De ki: -Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım : De ki: "Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
Süleyman Ateş : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»
Ümit Şimşek : De ki: Ey insanlar, ben size ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}