» 22 / Hac  7:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 22 / Hac  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve muhakkak
2. السَّاعَةَ (ELSEAT) = s-sāǎte : o sa'at
3. اتِيَةٌ ( ËTYT) = ātiyetun : gelecektir
4. لَا (LE) = lā : yoktur
5. رَيْبَ (RYB) = raybe : şüphe
6. فِيهَا (FYHE) = fīhā : onda
7. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve şüphesiz
8. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
9. يَبْعَثُ (YBAS̃) = yeb'ǎṧu : diriltecektir
10. مَنْ (MN) = men : olanları
11. فِي (FY) = fī :
12. الْقُبُورِ (ELGBVR) = l-ḳubūri : kabirlerde
ve muhakkak | o sa'at | gelecektir | yoktur | şüphe | onda | ve şüphesiz | Allah | diriltecektir | olanları | | kabirlerde |

[] [SVA] [ETY] [] [RYB] [] [] [] [BAS̃] [] [] [GBR]
VÊN ELSEAT ËTYT LE RYB FYHE VÊN ELLH YBAS̃ MN FY ELGBVR

ve enne s-sāǎte ātiyetun raybe fīhā ve enne llahe yeb'ǎṧu men l-ḳubūri
وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور

 » 22 / Hac  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | VÊN ve enne ve muhakkak And that
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎte o sa'at the Hour
آتية ا ت ي | ETY ËTYT ātiyetun gelecektir will come,
لا | LE yoktur (there is) no
ريب ر ي ب | RYB RYB raybe şüphe doubt
فيها | FYHE fīhā onda about it,
وأن | VÊN ve enne ve şüphesiz and that
الله | ELLH llahe Allah Allah
يبعث ب ع ث | BAS̃ YBAS̃ yeb'ǎṧu diriltecektir will resurrect
من | MN men olanları (those) who
في | FY (are) in
القبور ق ب ر | GBR ELGBVR l-ḳubūri kabirlerde the graves.

22:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve muhakkak | o sa'at | gelecektir | yoktur | şüphe | onda | ve şüphesiz | Allah | diriltecektir | olanları | | kabirlerde |

[] [SVA] [ETY] [] [RYB] [] [] [] [BAS̃] [] [] [GBR]
VÊN ELSEAT ËTYT LE RYB FYHE VÊN ELLH YBAS̃ MN FY ELGBVR

ve enne s-sāǎte ātiyetun raybe fīhā ve enne llahe yeb'ǎṧu men l-ḳubūri
وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور

[] [س و ع] [ا ت ي] [] [ر ي ب] [] [] [] [ب ع ث] [] [] [ق ب ر]

 » 22 / Hac  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | VÊN ve enne ve muhakkak And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎte o sa'at the Hour
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
آتية ا ت ي | ETY ËTYT ātiyetun gelecektir will come,
,Te,Ye,Te merbuta,
,400,10,400,
N – nominative feminine indefinite active participle
اسم مرفوع
لا | LE yoktur (there is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
ريب ر ي ب | RYB RYB raybe şüphe doubt
Re,Ye,Be,
200,10,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
فيها | FYHE fīhā onda about it,
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
وأن | VÊN ve enne ve şüphesiz and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يبعث ب ع ث | BAS̃ YBAS̃ yeb'ǎṧu diriltecektir will resurrect
Ye,Be,Ayn,Se,
10,2,70,500,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN men olanları (those) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
في | FY (are) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
القبور ق ب ر | GBR ELGBVR l-ḳubūri kabirlerde the graves.
Elif,Lam,Gaf,Be,Vav,Re,
1,30,100,2,6,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنَّ: ve muhakkak | السَّاعَةَ: o sa'at | اتِيَةٌ: gelecektir | لَا: yoktur | رَيْبَ: şüphe | فِيهَا: onda | وَأَنَّ: ve şüphesiz | اللَّهَ: Allah | يَبْعَثُ: diriltecektir | مَنْ: olanları | فِي: | الْقُبُورِ: kabirlerde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأن WÊN ve muhakkak | الساعة ELSEAT o sa'at | آتية ËTYT gelecektir | لا LE yoktur | ريب RYB şüphe | فيها FYHE onda | وأن WÊN ve şüphesiz | الله ELLH Allah | يبعث YBAS̃ diriltecektir | من MN olanları | في FY | القبور ELGBWR kabirlerde |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve enne: ve muhakkak | s-sāǎte: o sa'at | ātiyetun: gelecektir | : yoktur | raybe: şüphe | fīhā: onda | ve enne: ve şüphesiz | llahe: Allah | yeb'ǎṧu: diriltecektir | men: olanları | : | l-ḳubūri: kabirlerde |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊN: ve muhakkak | ELSEAT: o sa'at | ËTYT: gelecektir | LE: yoktur | RYB: şüphe | FYHE: onda | VÊN: ve şüphesiz | ELLH: Allah | YBAS̃: diriltecektir | MN: olanları | FY: | ELGBVR: kabirlerde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gerçekten de kıyâmet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.
Adem Uğur : Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Ahmed Hulusi : O Saat (vefat) muhakkak gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Kesinlikle Allâh, kabirlerde (bedenleri içinde) olan nefsleri (bilinçleri) bâ's edecektir (yeni bir beden oluşturarak yaşamlarına devam ettirecektir)!
Ahmet Tekin : Kıyametin kopacağı an kesinlikle gelecek, gerçekleşecektir. Bunda şüphe yoktur. Allah kabirdekileri diriltip kaldıracaktır.
Ahmet Varol : Ve (çünkü) kıyamet saati gelecektir, bunda şüphe yoktur ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ali Fikri Yavuz : (Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
Bekir Sadak : (6-7) Bunlar, yalniz Allah'in gercek oldugunu, oluleri dirilttigini, gucunun herseye yettigini, suphe goturmeyen kiyamet saatinin gelecegini, Allah'in kabirlerde olani diriltecegini gosterir.
Celal Yıldırım : Kıyamet kesinlikle gelecektir ; onda hiç şüphe yoktur ve şüpheniz olmasın ki Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Diyanet İşleri : Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
Diyanet Vakfi : Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Edip Yüksel : Ve dünyanın sonu hiç bir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Fizilal-il Kuran : Ve kıyamet anı kesinlikle gelecektir, bunda kuşku yoktur, Allah mezarlardaki ölüleri diriltecektir.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hakkı Yılmaz : Kıyâmet ise şüphesiz gelicidir. Kesinlikle onda şüphe yoktur. Ve şüphesiz ki Allah, kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
Hasan Basri Çantay : Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki kıyâmet gelicidir; onda şübhe yoktur ve elbette Allah, kabirlerde bulunan kimseleri diriltecektir!
İbni Kesir : Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onda (vuku bulacağında) şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve muhakkak ki Allah, kabirlerde olan kimseleri beas edecektir (diriltecektir).
Muhammed Esed : Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki Kıyamet gelicidir, onda şüphe yoktur ve muhakkak ki, Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Ömer Öngüt : Kıyamet saati mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Şaban Piriş : Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah’ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Suat Yıldırım : Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Süleyman Ateş : Ve (çünkü) o (duruşma) sâ'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allâh, kabirlerde olanları diriltecektir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ümit Şimşek : Yine bütün bunlardan şunu da anlayın ki, kıyamet hiç kuşkusuz gelecek, Allah kabirdekileri diriltecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}