» 22 / Hac  62:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 22 / Hac  Suresi: 62
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : işte böyle
2. بِأَنَّ (BÊN) = bienne : çünkü
3. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
4. هُوَ (HV) = huve : o
5. الْحَقُّ (ELḪG) = l-Haḳḳu : Hak'tır
6. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve gerçekten
7. مَا (ME) = mā : şeyler
8. يَدْعُونَ (YD̃AVN) = yed'ǔne : yalvardıkları
9. مِنْ (MN) = min :
10. دُونِهِ (D̃VNH) = dūnihi : O'ndan başka
11. هُوَ (HV) = huve : o
12. الْبَاطِلُ (ELBEŦL) = l-bāTilu : batıldır
13. وَأَنَّ (VÊN) = ve enne : ve gerçek şu ki
14. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
15. هُوَ (HV) = huve : O
16. الْعَلِيُّ (ELALY) = l-ǎliyyu : çok yücedir
17. الْكَبِيرُ (ELKBYR) = l-kebīru : çok büyüktür
işte böyle | çünkü | Allah | o | Hak'tır | ve gerçekten | şeyler | yalvardıkları | | O'ndan başka | o | batıldır | ve gerçek şu ki | Allah | O | çok yücedir | çok büyüktür |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AV] [] [D̃VN] [] [BŦL] [] [] [] [ALV] [KBR]
Z̃LK BÊN ELLH HV ELḪG VÊN ME YD̃AVN MN D̃VNH HV ELBEŦL VÊN ELLH HV ELALY ELKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi huve l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير

 » 22 / Hac  Suresi: 62
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike işte böyle That (is),
بأن | BÊN bienne çünkü because
الله | ELLH llahe Allah Allah,
هو | HV huve o He
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu Hak'tır (is) the Truth,
وأن | VÊN ve enne ve gerçekten and that
ما | ME şeyler what
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne yalvardıkları they invoke
من | MN min besides Him,
دونه د و ن | D̃VN D̃VNH dūnihi O'ndan başka besides Him,
هو | HV huve o it
الباطل ب ط ل | BŦL ELBEŦL l-bāTilu batıldır (is) the falsehood.
وأن | VÊN ve enne ve gerçek şu ki And that
الله | ELLH llahe Allah Allah,
هو | HV huve O He
العلي ع ل و | ALV ELALY l-ǎliyyu çok yücedir (is) the Most High,
الكبير ك ب ر | KBR ELKBYR l-kebīru çok büyüktür the Most Great.

22:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte böyle | çünkü | Allah | o | Hak'tır | ve gerçekten | şeyler | yalvardıkları | | O'ndan başka | o | batıldır | ve gerçek şu ki | Allah | O | çok yücedir | çok büyüktür |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AV] [] [D̃VN] [] [BŦL] [] [] [] [ALV] [KBR]
Z̃LK BÊN ELLH HV ELḪG VÊN ME YD̃AVN MN D̃VNH HV ELBEŦL VÊN ELLH HV ELALY ELKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi huve l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير

[] [] [] [] [ح ق ق] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [] [ب ط ل] [] [] [] [ع ل و] [ك ب ر]

 » 22 / Hac  Suresi: 62
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike işte böyle That (is),
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
بأن | BÊN bienne çünkü because
Be,,Nun,
2,,50,
P – prefixed preposition bi
ACC – accusative particle
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve o He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu Hak'tır (is) the Truth,
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وأن | VÊN ve enne ve gerçekten and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
ما | ME şeyler what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يدعون د ع و | D̃AV YD̃AVN yed'ǔne yalvardıkları they invoke
Ye,Dal,Ayn,Vav,Nun,
10,4,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min besides Him,
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
دونه د و ن | D̃VN D̃VNH dūnihi O'ndan başka besides Him,
Dal,Vav,Nun,He,
4,6,50,5,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هو | HV huve o it
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الباطل ب ط ل | BŦL ELBEŦL l-bāTilu batıldır (is) the falsehood.
Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
1,30,2,1,9,30,
N – nominative masculine active participle
اسم مرفوع
وأن | VÊN ve enne ve gerçek şu ki And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
العلي ع ل و | ALV ELALY l-ǎliyyu çok yücedir (is) the Most High,
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,
1,30,70,30,10,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الكبير ك ب ر | KBR ELKBYR l-kebīru çok büyüktür the Most Great.
Elif,Lam,Kef,Be,Ye,Re,
1,30,20,2,10,200,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ذَٰلِكَ: işte böyle | بِأَنَّ: çünkü | اللَّهَ: Allah | هُوَ: o | الْحَقُّ: Hak'tır | وَأَنَّ: ve gerçekten | مَا: şeyler | يَدْعُونَ: yalvardıkları | مِنْ: | دُونِهِ: O'ndan başka | هُوَ: o | الْبَاطِلُ: batıldır | وَأَنَّ: ve gerçek şu ki | اللَّهَ: Allah | هُوَ: O | الْعَلِيُّ: çok yücedir | الْكَبِيرُ: çok büyüktür |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ذلك Z̃LK işte böyle | بأن BÊN çünkü | الله ELLH Allah | هو HW o | الحق ELḪG Hak'tır | وأن WÊN ve gerçekten | ما ME şeyler | يدعون YD̃AWN yalvardıkları | من MN | دونه D̃WNH O'ndan başka | هو HW o | الباطل ELBEŦL batıldır | وأن WÊN ve gerçek şu ki | الله ELLH Allah | هو HW O | العلي ELALY çok yücedir | الكبير ELKBYR çok büyüktür |
Kırık Meal (Okunuş) : |ƶālike: işte böyle | bienne: çünkü | llahe: Allah | huve: o | l-Haḳḳu: Hak'tır | ve enne: ve gerçekten | : şeyler | yed'ǔne: yalvardıkları | min: | dūnihi: O'ndan başka | huve: o | l-bāTilu: batıldır | ve enne: ve gerçek şu ki | llahe: Allah | huve: O | l-ǎliyyu: çok yücedir | l-kebīru: çok büyüktür |
Kırık Meal (Transcript) : |Z̃LK: işte böyle | BÊN: çünkü | ELLH: Allah | HV: o | ELḪG: Hak'tır | VÊN: ve gerçekten | ME: şeyler | YD̃AVN: yalvardıkları | MN: | D̃VNH: O'ndan başka | HV: o | ELBEŦL: batıldır | VÊN: ve gerçek şu ki | ELLH: Allah | HV: O | ELALY: çok yücedir | ELKBYR: çok büyüktür |
Abdulbaki Gölpınarlı : Böyledir bu, çünkü Allah, gerçektir ve şüphe yok ki ondan başka neyi çağırırlarsa boştur, aslı yoktur ve şüphe yok ki Allah, pek yücedir, pek büyük.
Adem Uğur : Böyledir. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışındaki taptıkları ise bâtılın ta kendisidir. Gerçek şu ki Allah, evet O, uludur, büyüktür.
Ahmed Hulusi : İşte böyle. . . Zira Allâh; "HÛ"dur! Hak'tır (hakiki varlık)! O'nun dûnunda olan yöneldikleri ise, aslı olmayan (bilinçteki yanlış verinin var sandırdığı) şeylerdir! Muhakkak ki Allâh, Alîy'dir, Kebiyr'dir.
Ahmet Tekin : Bu mükemmel kudret ve ilimle tanımlama, Allah’ın bizâtihî varlığında şüphe olmayan hak bir ilâh olmasından, Allah’ı bırakıp, kulları durumundaki taptıkları, yalvardıkları şeylerin bâtıl oluşundan, bizâtihî Allah’ın yüce ve büyük olmasından kaynaklanmaktadır.
Ahmet Varol : Bu böyledir. Çünkü Allah, hakkın kendisidir. O'ndan başka taptıkları ise batılın ta kendisidir ve Allah uludur, büyüktür.
Ali Bulaç : İşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında, onların taptıkları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Gerçekten Allah, yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz : Bu kâmil kudret şundandır: Çünkü Allah, varlığı kendinden olan Hak’dır. Müşriklerin Allah’ı bırakıb da tapındıkları putlar ise, hep bâtıldır. Şüphesiz Allah her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Bekir Sadak : Keza Hak yalniz Allah'tir; O'nu birakip taptiklari sadece batildir. Dogrusu Allah yucedir buyuktur.
Celal Yıldırım : (Gerçek) budur. Çünkü Allah, O'dur Hakk; Ondan başka taptıkları ise bâtıldır ve doğusu Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Diyanet İşleri : Bu böyle. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O’nu bırakıp da taptıkları ise batılın ta kendisidir. Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.
Diyanet İşleri (eski) : Keza Hak yalnız Allah'tır; O'nu bırakıp taptıkları sadece batıldır. Doğrusu Allah yücedir büyüktür.
Diyanet Vakfi : Böyledir. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışındaki taptıkları ise bâtılın ta kendisidir. Gerçek şu ki Allah, evet O, uludur, büyüktür.
Edip Yüksel : Bu gerçekleşecektir. Çünkü ALLAH Gerçektir, O'nun dışında yalvardıkları ise asılsızdır ve ALLAH Yücedir, Büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu sonsuz güç şundandır) Çünkü Allah, varlığı kendinden olan Hak'tır. Müşriklerin O'nu bırakıp da tapındıkları putlar ise hep bâtıldır. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Allah, ancak hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O'ndan başka taptıkları ise hep batıldır. Ve tek yüksek yüce ve tek büyük ancak Allah'tır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü Allahdır ancak zati hak, onların ondan başka da'vet ettikleri ise hep bâtıldır, ve Allahdır ancak yegâne yüksek, yegâne büyük
Fizilal-il Kuran : Bu böyledir. Allah gerçektir ve onların Allah dışındaki imdada çağırdıkları düzmece ilahlar asılsızdır. Allah yüce ve uludur.
Gültekin Onan : İşte böyle; çünkü Tanrı, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında, onların taptıkları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Gerçekten Tanrı, yücedir, büyüktür.
Hakkı Yılmaz : İşte bu, şüphesiz Allah'ın, hakkın ta kendisi olması ve ortak koşanların O'nun astından yakarıp durdukları şeylerin bâtılın ta kendisi olması ve şüphesiz Allah'ın yüceler yücesi olması, en büyüğün Kendisi olması nedeniyledir.
Hasan Basri Çantay : Bu, böyledir. Zîrâ Allah Hakkın ta kendisidir. Onların kendisini bırakıb da tapdıkları (putlar) da hakıykaten baatılın ta kendisidir. Şübhesiz ki Allah, O, (her şeyden) yücedir, çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat : İşte böyle! Çünki Allah, O Hakk olandır. O’ndan başka (kendisine) yalvarmaktaoldukları şeyler ise gerçekten bâtıldır; hiç şübhesiz Aliyy (pek yüce olan), Kebîr (pek büyük olan) ancak Allah’dır.
İbni Kesir : İşte böyle. Çünkü Allah; hakkın ta kendisidir. O'nu bırakıp da taptıkları şeyler de doğrudan doğruya batıldır. Muhakkak ki Allah; Aliyy'dir, Kebir'dir.
İskender Evrenosoğlu : İşte böyle, çünkü O, “Hakk”tır. Ve Muhakkak ki O'ndan (Allah'tan) başka dua ettiğiniz (taptığınız) şeyler, onlar bâtıldır. Muhakkak ki Allah, O, Âli (yüce)'dir, Kebir'dir (büyüktür).
Muhammed Esed : Bu böyledir, çünkü nihai gerçek, şüphesiz, Allah'tır; apaçık sahte ve düzmece olan ise, onların O'ndan başka yalvarıp yakardıkları varlıklardır; ve çünkü Allah ulular ulusu, yüceler yücesidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu böyledir. Çünkü hak olan ancak Allah'tır. O'ndan başka ibadet ettikleri ise o bâtıldır ve muhakkak ki, en yüce ve en büyük olan ancak Allah'tır.
Ömer Öngüt : Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın tâ kendisidir. Onu bırakıp da taptıkları şeyler ise bâtıldan başka bir şey değildir. Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.
Şaban Piriş : İşte bu, Allah’ın hakkın kendisi olması, O’nu bırakıp da başkalarına dua etmenin batıl olması sebebiyledir. Allah, yücedir, büyüktür.
Suat Yıldırım : Bu böyle... Çünkü Allah hakkın, gerçeğin ta kendisidir. Müşriklerin O’ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batılın ta kendisidir ve tam anlamıyla yüce ve büyük olan da ancak Allah’tır.
Süleyman Ateş : İşte böyle. Çünkü Allâh, Hak'tır, O'ndan başka yalvardıkları ise bâtıldır (aslı olmayan yalan şeylerdir). İşte çok yüce, çok büyük olan, Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran : İşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında onların kendilerine tapmakta oldukları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Ümit Şimşek : Bütün bunlar gösterir ki, Allah Hakkın tâ kendisi, Ondan başka dua ettikleri ise bâtılın tâ kendisidir; ve Allah herşeyden yüce, herşeyden büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk : Evet böyledir! Çünkü Allah Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinden yalvarıp çağırdıkları ise bâtılın ta kendisidir. Hiç kuşkusuz, Allah Aliyy'dir, Kebîr'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}