» 26 / Su’arâ  219:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 219
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَتَقَلُّبَكَ (VTGLBK) = ve teḳallubeke : ve döndürüldüğün
2. فِي (FY) = fī : -içinde
3. السَّاجِدِينَ (ELSECD̃YN) = s-sācidīne : saygı-
ve döndürüldüğün | -içinde | saygı- |

[GLB] [] [SCD̃]
VTGLBK FY ELSECD̃YN

ve teḳallubeke s-sācidīne
وتقلبك في الساجدين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 219
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتقلبك ق ل ب | GLB VTGLBK ve teḳallubeke ve döndürüldüğün And your movements
في | FY -içinde among
الساجدين س ج د | SCD̃ ELSECD̃YN s-sācidīne saygı- those who prostrate.

26:219 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve döndürüldüğün | -içinde | saygı- |

[GLB] [] [SCD̃]
VTGLBK FY ELSECD̃YN

ve teḳallubeke s-sācidīne
وتقلبك في الساجدين

[ق ل ب] [] [س ج د]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 219
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتقلبك ق ل ب | GLB VTGLBK ve teḳallubeke ve döndürüldüğün And your movements
Vav,Te,Gaf,Lam,Be,Kef,
6,400,100,30,2,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine (form V) verbal noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY -içinde among
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الساجدين س ج د | SCD̃ ELSECD̃YN s-sācidīne saygı- those who prostrate.
Elif,Lam,Sin,Elif,Cim,Dal,Ye,Nun,
1,30,60,1,3,4,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
VTGLBK FY ELSECD̃YN

وتقلبك في الساجدين

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 219

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَتَقَلُّبَكَ: ve döndürüldüğün | فِي: -içinde | السَّاجِدِينَ: saygı- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وتقلبك WTGLBK ve döndürüldüğün | في FY -içinde | الساجدين ELSECD̃YN saygı- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve teḳallubeke: ve döndürüldüğün | : -içinde | s-sācidīne: saygı- |
Kırık Meal (Transcript) : |VTGLBK: ve döndürüldüğün | FY: -içinde | ELSECD̃YN: saygı- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve secde edenler arasında secde edişini de görür.
Adem Uğur : Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
Ahmed Hulusi : Secde edenler içinde yer aldığını da!
Ahmet Tekin : Cemaatle kıldığın namazın erkânına riayetteki davranışlarını, arkanda olup bitenleri de önündekiler gibi gördüğünü, müslümanların işleri için koşuşturduğunu, adının sanının önceki peygamberlerin dilinden düşmediğini, sulplerinden dolaşa dolaşa geldiğini de görendir.
Ahmet Varol : Secde edenler arasında dolaşmanı da.
Ali Bulaç : Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
Ali Fikri Yavuz : Secde edenler (namaz kılanlar) içinde dolaşmanı da...
Bekir Sadak : (217-22) 0 Senin kalkip namaz kilanlar arasinda bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah'a guven. Dogrusu O isitir ve bilir.
Celal Yıldırım : (218-219) O Allah ki, seni ayakta durduğun halde de, secde edenler arasında dolaştığın durumda da görüyor.
Diyanet İşleri : (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
Diyanet İşleri (eski) : (217-220) Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
Diyanet Vakfi : Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
Edip Yüksel : Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve secde edenler arasında dolaşmanı da.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve secdekârlar içinde dolaşmanı
Fizilal-il Kuran : Secde edenler ile birlikte eğilip dikildiğini de görür.
Gültekin Onan : Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı (tekallubeke) da.
Hakkı Yılmaz : (217-219) Ve sen kalktığın/elçilik görevini yapmak için ortaya çıktığın ve boyun eğip teslimiyet gösterenler arasında dolaştığın zaman seni gören en üstün, en güçlü, en şerefli, yenilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olan, engin merhamet sahibine sonucu havale et.
Hasan Basri Çantay : (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.
Hayrat Neşriyat : Secde edenler içinde değişik hâllere girmeni (eğilip doğrulmanı) da (görür)!
İbni Kesir : Secde edenler arasında bulunduğunda.
İskender Evrenosoğlu : Ve secde edenler arasında senin dönmeni (de görür).
Muhammed Esed : (O'nun huzurunda) saygıyla yere kapananlar arasında yer aldığını da görmektedir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve secde edenler arasındaki dönüşünü de (görüyor).
Ömer Öngüt : Secde edenler arasında bulunduğunda O seni görür.
Şaban Piriş : (218-219) O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler ile (secdeye) yatıp kalktığın zaman da görür.
Suat Yıldırım : (218-220) Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O’dur.
Süleyman Ateş : Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
Tefhim-ul Kuran : Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.
Ümit Şimşek : Secde edenler arasındaki dolaşmanı da.
Yaşar Nuri Öztürk : Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}