» 56 / Vâki’a  36:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 36
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَجَعَلْنَاهُنَّ (FCALNEHN) = fe ceǎlnāhunne : onları yapmışızdır
2. أَبْكَارًا (ÊBKERE) = ebkāran : bakireler
onları yapmışızdır | bakireler |

[CAL] [BKR]
FCALNEHN ÊBKERE

fe ceǎlnāhunne ebkāran
فجعلناهن أبكارا

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فجعلناهن ج ع ل | CAL FCALNEHN fe ceǎlnāhunne onları yapmışızdır And We have made them
أبكارا ب ك ر | BKR ÊBKERE ebkāran bakireler virgins,

56:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onları yapmışızdır | bakireler |

[CAL] [BKR]
FCALNEHN ÊBKERE

fe ceǎlnāhunne ebkāran
فجعلناهن أبكارا

[ج ع ل] [ب ك ر]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فجعلناهن ج ع ل | CAL FCALNEHN fe ceǎlnāhunne onları yapmışızdır And We have made them
Fe,Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,He,Nun,
80,3,70,30,50,1,5,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine plural object pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أبكارا ب ك ر | BKR ÊBKERE ebkāran bakireler virgins,
,Be,Kef,Elif,Re,Elif,
,2,20,1,200,1,
N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
FCALNEHN ÊBKERE

فجعلناهن أبكارا

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 36

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَجَعَلْنَاهُنَّ: onları yapmışızdır | أَبْكَارًا: bakireler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فجعلناهن FCALNEHN onları yapmışızdır | أبكارا ÊBKERE bakireler |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe ceǎlnāhunne: onları yapmışızdır | ebkāran: bakireler |
Kırık Meal (Transcript) : |FCALNEHN: onları yapmışızdır | ÊBKERE: bakireler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onları, kız oğlan kız olarak halkettik.
Adem Uğur : Onları, bâkireler kıldık.
Ahmed Hulusi : Onları daha önce hiç kullanılmamış türden oluşturduk!
Ahmet Tekin : Hepsini bekâr kızlar haline getirdik.
Ahmet Varol : Onları bakireler kıldık.
Ali Bulaç : Onları hep bakireler olarak kıldık,
Ali Fikri Yavuz : Böylece onları, hep bakir kızlar,
Bekir Sadak : (35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Celal Yıldırım : (36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Diyanet İşleri : (36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet İşleri (eski) : (35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet Vakfi : (36-37) Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.
Edip Yüksel : Onları, gençleştirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onları bâkireler yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : onları bakire kılmışızdır,
Elmalılı Hamdi Yazır : (36-37) Kılmışızdır bir yaşıd ebkâr-i şeyda
Fizilal-il Kuran : Onları bakire yaptık.
Gültekin Onan : Onları hep bakireler olarak kıldık,
Hakkı Yılmaz : (36-38) Ki onları, sağın ashâbı için albenili ve hepsi bir ayarda hiç dokunulmamışlar yaptık.
Hasan Basri Çantay : (36-37) kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Hayrat Neşriyat : İşte onları (dâimî) bâkireler kıldık!
İbni Kesir : Ve onları el değmemişler kıldık.
İskender Evrenosoğlu : Böylece Biz, onları bakireler kıldık.
Muhammed Esed : ve bakireler olarak dirilteceğiz,
Mustafa İslamoğlu : ve onları bakir/bakire olarak var edeceğiz:
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-37) İşte onları bakireler kıldık. Kocalarına düşkün, hep bir yaşıt yaptık.
Ömer Öngüt : Böylece onları hep bakire kızlar yapmışızdır.
Şaban Piriş : Onları bakireler şeklinde yarattık.
Suat Yıldırım : (36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş : Onları bâkireler yapmışızdır.
Tefhim-ul Kuran : Onları hep bakireler olarak kıldık,
Ümit Şimşek : Ve onları bakire yapmışızdır:
Yaşar Nuri Öztürk : Hepsini bakireler yapmışızdır,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}