» 56 / Vâki’a  38:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 38
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِأَصْحَابِ (LÊṦḪEB) = lieSHābi : adamları için
2. الْيَمِينِ (ELYMYN) = l-yemīni : sağın
adamları için | sağın |

[ṦḪB] [YMN]
LÊṦḪEB ELYMYN

lieSHābi l-yemīni
لأصحاب اليمين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لأصحاب ص ح ب | ṦḪB LÊṦḪEB lieSHābi adamları için For (the) companions
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağın (of) the right,

56:38 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

adamları için | sağın |

[ṦḪB] [YMN]
LÊṦḪEB ELYMYN

lieSHābi l-yemīni
لأصحاب اليمين

[ص ح ب] [ي م ن]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لأصحاب ص ح ب | ṦḪB LÊṦḪEB lieSHābi adamları için For (the) companions
Lam,,Sad,Ha,Elif,Be,
30,,90,8,1,2,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağın (of) the right,
Elif,Lam,Ye,Mim,Ye,Nun,
1,30,10,40,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
LÊṦḪEB ELYMYN

لأصحاب اليمين

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 38

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِأَصْحَابِ: adamları için | الْيَمِينِ: sağın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لأصحاب LÊṦḪEB adamları için | اليمين ELYMYN sağın |
Kırık Meal (Okunuş) : |lieSHābi: adamları için | l-yemīni: sağın |
Kırık Meal (Transcript) : |LÊṦḪEB: adamları için | ELYMYN: sağın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sağ taraf ehli için.
Adem Uğur : Bütün bunlar sağdakiler içindir..
Ahmed Hulusi : (Bunlar) ashab-ı yemîn (saîd olanlar) içindir.
Ahmet Tekin : Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir.
Ahmet Varol : Sağ ashabı için.
Ali Bulaç : "Ashab-ı Yemin" olanlar için.
Ali Fikri Yavuz : (Cennet ehli olan) sağcılar için...
Bekir Sadak : (35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Celal Yıldırım : (36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Diyanet İşleri : (36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet İşleri (eski) : (35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet Vakfi : Bütün bunlar sağdakiler içindir.
Edip Yüksel : Sağ tarafta olanlar içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sağın adamları içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sağın adamları için.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ashabı yemîn için
Fizilal-il Kuran : Defterleri sağdan verilenler için,
Gültekin Onan : 'Ashab-ı Yemin' olanlar için.
Hakkı Yılmaz : (36-38) Ki onları, sağın ashâbı için albenili ve hepsi bir ayarda hiç dokunulmamışlar yaptık.
Hasan Basri Çantay : sağcılar için.
Hayrat Neşriyat : (Bunlar) Ashâb-ı Yemîn içindir!
İbni Kesir : Sağcılar için.
İskender Evrenosoğlu : Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.
Muhammed Esed : dürüst ve erdemli olanlarla:
Mustafa İslamoğlu : (Hepsi de) bahtiyar kesim için;
Ömer Nasuhi Bilmen : (38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer Öngüt : Bütün bunlar Ashab-ı yemin (sağcılar) içindir.
Şaban Piriş : Sağ taraftakiler için..
Suat Yıldırım : (36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş : Sağın adamları için.
Tefhim-ul Kuran : «Ashab-ı Yemin» olanlar için.
Ümit Şimşek : Bütün bunlar Ashab-ı Yemin için.
Yaşar Nuri Öztürk : Uğur ve mutluluk yâranı için.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}