» 56 / Vâki’a  74:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 74
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَسَبِّحْ (FSBḪ) = fesebbiH : öyleyse yücelt
2. بِاسْمِ (BESM) = bismi : adını
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
4. الْعَظِيمِ (ELAƵYM) = l-ǎZīmi : büyük
öyleyse yücelt | adını | Rabbinin | büyük |

[SBḪ] [SMV] [RBB] [AƵM]
FSBḪ BESM RBK ELAƵYM

fesebbiH bismi rabbike l-ǎZīmi
فسبح باسم ربك العظيم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fesebbiH öyleyse yücelt So glorify
باسم س م و | SMV BESM bismi adını (the) name
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Most Great.

56:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

öyleyse yücelt | adını | Rabbinin | büyük |

[SBḪ] [SMV] [RBB] [AƵM]
FSBḪ BESM RBK ELAƵYM

fesebbiH bismi rabbike l-ǎZīmi
فسبح باسم ربك العظيم

[س ب ح] [س م و] [ر ب ب] [ع ظ م]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fesebbiH öyleyse yücelt So glorify
Fe,Sin,Be,Ha,
80,60,2,8,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
باسم س م و | SMV BESM bismi adını (the) name
Be,Elif,Sin,Mim,
2,1,60,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Most Great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
FSBḪ BESM RBK ELAƵYM

فسبح باسم ربك العظيم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 74

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَسَبِّحْ: öyleyse yücelt | بِاسْمِ: adını | رَبِّكَ: Rabbinin | الْعَظِيمِ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فسبح FSBḪ öyleyse yücelt | باسم BESM adını | ربك RBK Rabbinin | العظيم ELAƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |fesebbiH: öyleyse yücelt | bismi: adını | rabbike: Rabbinin | l-ǎZīmi: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |FSBḪ: öyleyse yücelt | BESM: adını | RBK: Rabbinin | ELAƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.
Adem Uğur : Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.
Ahmed Hulusi : Öyleyse tespih et ismi Aziym Rab olan namına!
Ahmet Tekin : Öyleyse ulu Rabinin adını tesbihe, zikre devam et.
Ahmet Varol : Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et.
Ali Bulaç : Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ali Fikri Yavuz : O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de).
Bekir Sadak : Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! *
Celal Yıldırım : O halde sen, O Büyük Rabbın'ın adını tesbîh ve tenzîh et.
Diyanet İşleri : O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt).
Diyanet İşleri (eski) : Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et.
Diyanet Vakfi : Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.
Edip Yüksel : Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde Rabbini o büyük adıyla tesbih et!
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde tesbih et rabbine azîm ismiyle
Fizilal-il Kuran : Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.
Gültekin Onan : Şu halde büyük rabbini ismiyle tesbih et.
Hakkı Yılmaz : Öyleyse büyük Rabbinin adını arındır/noksanlıklardan uzak tut/O'nun noksanlıklardan uzak olduğunu öğret!
Hasan Basri Çantay : O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et.
Hayrat Neşriyat : O hâlde, Azîm (pek yüce olan) Rab bi nin ismiyle (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!
İbni Kesir : Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.
Muhammed Esed : Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Mustafa İslamoğlu : Şu halde azamet sahibi Rabbin adına hareket et!
Ömer Nasuhi Bilmen : (72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.
Ömer Öngüt : Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et!
Şaban Piriş : O halde yüce Rabbinin adını tesbih et!
Suat Yıldırım : Öyleyse Ulu Rabbinin yüce adını tenzih et.
Süleyman Ateş : Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.
Tefhim-ul Kuran : Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ümit Şimşek : Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.
Yaşar Nuri Öztürk : O halde o yüce Rabbinin adını tespih et!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}