Hayrat Neşriyat : (49-50) De ki: 'Şübhe yok ki öncekiler de, sonrakiler de, bilinen bir günün belli bir vaktinde elbette toplanacak olanlardır.'
İbni Kesir : De ki: Şüphesiz hem öncekiler, hem sonrakiler,
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Muhakkak ki evvelkiler ve sonrakiler de (diriltilecek).”
Muhammed Esed : De ki: "Daha önce yaşamış olanlar da, sonrakiler de
Mustafa İslamoğlu : De ki: "Şüphesiz hem öncekiler hem de sonrakiler,
Ömer Nasuhi Bilmen : (48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
Ömer Öngüt : De ki: "Hem öncekiler, hem sonrakiler. "
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]