» 56 / Vâki’a  54:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 54
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَشَارِبُونَ (FŞERBVN) = fe şāribūne : sonra içecekler
2. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
3. مِنَ (MN) = mine : -dan
4. الْحَمِيمِ (ELḪMYM) = l-Hamīmi : kaynar su-
sonra içecekler | üzerine | -dan | kaynar su- |

[ŞRB] [] [] [ḪMM]
FŞERBVN ALYH MN ELḪMYM

fe şāribūne ǎleyhi mine l-Hamīmi
فشاربون عليه من الحميم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 54
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فشاربون ش ر ب | ŞRB FŞERBVN fe şāribūne sonra içecekler And drink
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine over it
من | MN mine -dan [from]
الحميم ح م م | ḪMM ELḪMYM l-Hamīmi kaynar su- the scalding water,

56:54 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra içecekler | üzerine | -dan | kaynar su- |

[ŞRB] [] [] [ḪMM]
FŞERBVN ALYH MN ELḪMYM

fe şāribūne ǎleyhi mine l-Hamīmi
فشاربون عليه من الحميم

[ش ر ب] [] [] [ح م م]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 54
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فشاربون ش ر ب | ŞRB FŞERBVN fe şāribūne sonra içecekler And drink
Fe,Şın,Elif,Re,Be,Vav,Nun,
80,300,1,200,2,6,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – nominative masculine plural active participle
الفاء عاطفة
اسم مرفوع
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine over it
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN mine -dan [from]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الحميم ح م م | ḪMM ELḪMYM l-Hamīmi kaynar su- the scalding water,
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Mim,
1,30,8,40,10,40,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
FŞERBVN ALYH MN ELḪMYM

فشاربون عليه من الحميم

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 54

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَشَارِبُونَ: sonra içecekler | عَلَيْهِ: üzerine | مِنَ: -dan | الْحَمِيمِ: kaynar su- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فشاربون FŞERBWN sonra içecekler | عليه ALYH üzerine | من MN -dan | الحميم ELḪMYM kaynar su- |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe şāribūne: sonra içecekler | ǎleyhi: üzerine | mine: -dan | l-Hamīmi: kaynar su- |
Kırık Meal (Transcript) : |FŞERBVN: sonra içecekler | ALYH: üzerine | MN: -dan | ELḪMYM: kaynar su- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.
Adem Uğur : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmed Hulusi : Onun üstüne yakıcı sudan içeceksiniz.
Ahmet Tekin : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmet Varol : Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Bulaç : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.
Bekir Sadak : Onun uzerine kaynar su iceceksiniz;
Celal Yıldırım : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Diyanet İşleri : Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;
Diyanet Vakfi : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Edip Yüksel : 'Ve üzerine kaynar su içeceksiniz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : üstüne de kaynar su içersiniz,
Elmalılı Hamdi Yazır : İçersiniz de üstüne o hamîmden
Fizilal-il Kuran : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Gültekin Onan : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Sonra da onun üstüne kaynar su içeceksiniz.
Hasan Basri Çantay : üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.
Hayrat Neşriyat : (53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
İbni Kesir : Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.
İskender Evrenosoğlu : Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.
Muhammed Esed : ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,
Mustafa İslamoğlu : Üzerine yürek dağlayan kavurucu (umutsuzluğu) içeceksiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen : (54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.
Ömer Öngüt : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Şaban Piriş : Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!
Suat Yıldırım : Üstüne de kaynar su içeceksiniz!
Süleyman Ateş : Üzerine de kaynar su içeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Ümit Şimşek : Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerine içecekler kaynar sudan,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}