» 56 / Vâki’a  19:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَا (LE) = lā :
2. يُصَدَّعُونَ (YṦD̃AVN) = yuSaddeǔne : başları ağrıtmayan
3. عَنْهَا (ANHE) = ǎnhā : ondan
4. وَلَا (VLE) = ve lā : ve
5. يُنْزِفُونَ (YNZFVN) = yunzifūne : akılları gidermeyen
| başları ağrıtmayan | ondan | ve | akılları gidermeyen |

[] [ṦD̃A] [] [] [NZF]
LE YṦD̃AVN ANHE VLE YNZFVN

yuSaddeǔne ǎnhā ve lā yunzifūne
لا يصدعون عنها ولا ينزفون

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
يصدعون ص د ع | ṦD̃A YṦD̃AVN yuSaddeǔne başları ağrıtmayan they will get headache
عنها | ANHE ǎnhā ondan therefrom
ولا | VLE ve lā ve and not
ينزفون ن ز ف | NZF YNZFVN yunzifūne akılları gidermeyen they will get intoxicated

56:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| başları ağrıtmayan | ondan | ve | akılları gidermeyen |

[] [ṦD̃A] [] [] [NZF]
LE YṦD̃AVN ANHE VLE YNZFVN

yuSaddeǔne ǎnhā ve lā yunzifūne
لا يصدعون عنها ولا ينزفون

[] [ص د ع] [] [] [ن ز ف]

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | LE Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يصدعون ص د ع | ṦD̃A YṦD̃AVN yuSaddeǔne başları ağrıtmayan they will get headache
Ye,Sad,Dal,Ayn,Vav,Nun,
10,90,4,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form II) passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
عنها | ANHE ǎnhā ondan therefrom
Ayn,Nun,He,Elif,
70,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
ولا | VLE ve lā ve and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ينزفون ن ز ف | NZF YNZFVN yunzifūne akılları gidermeyen they will get intoxicated
Ye,Nun,Ze,Fe,Vav,Nun,
10,50,7,80,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
LE YṦD̃AVN ANHE VLE YNZFVN

لا يصدعون عنها ولا ينزفون

 » 56 / Vâki’a  Suresi: 19

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَا: | يُصَدَّعُونَ: başları ağrıtmayan | عَنْهَا: ondan | وَلَا: ve | يُنْزِفُونَ: akılları gidermeyen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لا LE | يصدعون YṦD̃AWN başları ağrıtmayan | عنها ANHE ondan | ولا WLE ve | ينزفون YNZFWN akılları gidermeyen |
Kırık Meal (Okunuş) : |: | yuSaddeǔne: başları ağrıtmayan | ǎnhā: ondan | ve lā: ve | yunzifūne: akılları gidermeyen |
Kırık Meal (Transcript) : |LE: | YṦD̃AVN: başları ağrıtmayan | ANHE: ondan | VLE: ve | YNZFVN: akılları gidermeyen |
Abdulbaki Gölpınarlı : O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Adem Uğur : Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Ahmed Hulusi : Ne başları ağrır ondan ne de şuurları bulanır!
Ahmet Tekin : İçtikçe lezzetleri eksilmez, toplumları perişan edilmez, başları ağrımaz, sarhoş olmazlar, akıllarına zarar gelmez, içtikleri de tükenmez.
Ahmet Varol : Ondan dolayı ne başları ağrıtılır ne de akılları giderilir.
Ali Bulaç : Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
Ali Fikri Yavuz : Ondan başları ağrımaz, sarhoş da olmazlar...
Bekir Sadak : (17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler; sececekleri meyveler, arzulayacaklari kus eti ile dolasirlar.
Celal Yıldırım : Ondan ne başlan ağırır, ne de başdönmesi ve bitkinlik meydana gelir.
Diyanet İşleri : (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Diyanet İşleri (eski) : (17-21) Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet Vakfi : Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Edip Yüksel : Ne ara verirler ne de yorulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bu içkiden ne başları ağrıtılır ne de içtiklerini tüketirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne başları ağrıtılır ondan ne de irer zevâle
Fizilal-il Kuran : Bu içki ne başlarını ağrıtır, ne de sarhoş eder.
Gültekin Onan : Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
Hasan Basri Çantay : Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacaklar) gibi akılları da giderilmez.
Hayrat Neşriyat : Ondan (o şarabdan) ne başları ağrıtılır, ne de sarhoş olurlar!
İbni Kesir : Ondan baş ağrısına uğratılmayacakları gibi, akılları da giderilmez.
İskender Evrenosoğlu : Ondan (o şaraptan) başları ağrımaz ve sarhoş olmazlar.
Muhammed Esed : ne kafalarını dumanlayan ne de onları sarhoş eden (bir su)
Mustafa İslamoğlu : ne baş döndürür ne de sarhoş eder.
Ömer Nasuhi Bilmen : (19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet'in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
Ömer Öngüt : Bu şaraptan ne başları ağrıtılır ne de akılları giderilir.
Şaban Piriş : Baş ağrısı vermeyen ve sersemleştirmeyen ..
Suat Yıldırım : Bu içkiden ötürü baş ağrısı çekmezler, sarhoş da olmazlar.
Süleyman Ateş : (Bir şarap ki) Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Tefhim-ul Kuran : Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
Ümit Şimşek : O şaraptan ne başları ağrır, ne sarhoş olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne başları döner ondan ne de akılları karışır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}