Adem Uğur : Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki, Sünnetullah gerçeğinin açığa çıkma sürecine kadar lânet (hakikatini yaşamaktan uzak düşme) senin üzerinedir. "
Ahmet Tekin : 'Herkesin vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu güne kadar, sana lânet yağacaktır.'
Ahmet Varol : Ceza gününe kadar lanet senin üzerinedir.'
Ali Bulaç : "Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Ali Fikri Yavuz : Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
Bekir Sadak : (34-35) «leyse defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Dogrusu hesap gunune kadar lanet sanadir» dedi.
Celal Yıldırım : Ve doğrusu hesap-cezâ gününe kadar elbette lanet senin üzerindedir,» dedi.
Diyanet İşleri : (34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (34-35) 'Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır' dedi.
Diyanet Vakfi : Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Edip Yüksel : 'Yargı gününe kadar laneti hakkettin,' dedi.
Fizilal-il Kuran : Hesaplaşma gününe kadar sürekli olarak lânetim üzerinedir.
Gültekin Onan : "Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Hakkı Yılmaz : (34,35) Allah, “Öyle ise oradan çık! Sen, artık kesinlikle kovulmuş, mahvolmuş birisin ve kesinlikle Din gününe kadar dışlanma sadece senin üzerindedir” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ'net senin tependedir».
Hayrat Neşriyat : 'Ve muhakkak ki kıyâmet gününe kadar lâ'net, senin üzerinedir!'
İbni Kesir : Muhakkak ki ceza gününe kadar la'net sanadır.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki; lânet, dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar senin üzerinedir.
Muhammed Esed : Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
Ömer Öngüt : “Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır. ”
Suat Yıldırım : (34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
Süleyman Ateş : "Tâ cezâ gününe kadar üzerine lâ'net edilecektir!"
Tefhim-ul Kuran : «Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.»
Ümit Şimşek : 'Hesap gününe kadar bu lânet senin üzerinde kalacaktır.'
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]