» 15 / Hicr  76:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 76
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّهَا (VÎNHE) = ve innehā : ve şüphesiz o
2. لَبِسَبِيلٍ (LBSBYL) = lebisebīlin : bir yol üzerinde
3. مُقِيمٍ (MGYM) = muḳīmin : durmaktadır
ve şüphesiz o | bir yol üzerinde | durmaktadır |

[] [SBL] [GVM]
VÎNHE LBSBYL MGYM

ve innehā lebisebīlin muḳīmin
وإنها لبسبيل مقيم

 » 15 / Hicr  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنها | VÎNHE ve innehā ve şüphesiz o And indeed, it
لبسبيل س ب ل | SBL LBSBYL lebisebīlin bir yol üzerinde (is) on a road
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmin durmaktadır established.

15:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz o | bir yol üzerinde | durmaktadır |

[] [SBL] [GVM]
VÎNHE LBSBYL MGYM

ve innehā lebisebīlin muḳīmin
وإنها لبسبيل مقيم

[] [س ب ل] [ق و م]

 » 15 / Hicr  Suresi: 76
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنها | VÎNHE ve innehā ve şüphesiz o And indeed, it
Vav,,Nun,He,Elif,
6,,50,5,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لبسبيل س ب ل | SBL LBSBYL lebisebīlin bir yol üzerinde (is) on a road
Lam,Be,Sin,Be,Ye,Lam,
30,2,60,2,10,30,
EMPH – emphatic prefix lām
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
اللام لام التوكيد
جار ومجرور
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmin durmaktadır established.
Mim,Gaf,Ye,Mim,
40,100,10,40,
N – genitive masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مجرور
VÎNHE LBSBYL MGYM

وإنها لبسبيل مقيم

 » 15 / Hicr  Suresi: 76

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّهَا: ve şüphesiz o | لَبِسَبِيلٍ: bir yol üzerinde | مُقِيمٍ: durmaktadır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنها WÎNHE ve şüphesiz o | لبسبيل LBSBYL bir yol üzerinde | مقيم MGYM durmaktadır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innehā: ve şüphesiz o | lebisebīlin: bir yol üzerinde | muḳīmin: durmaktadır |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNHE: ve şüphesiz o | LBSBYL: bir yol üzerinde | MGYM: durmaktadır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o şehir, hâlâ herkesin yol uğrağı olan bir yerde.
Adem Uğur : Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o şehir, insanların yolları üzerindedir.
Ahmet Tekin : Onların şehirleri hâlâ gözler önünde, bir yol üzerindedir.
Ahmet Varol : Orası kullanılmakta olan bir yol üzerindedir.
Ali Bulaç : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.
Ali Fikri Yavuz : Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi, (Kureyş kâfirlerinin de ibret alabileceği uğrak) bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Bekir Sadak : O sehrin kalintilari islek yollar uzerinde hala durmaktadir.
Celal Yıldırım : Ve şehrin kalıntısı, öteden beri işlek olan yol üzerinde duruyor.
Diyanet İşleri : O şehrin kalıntıları hâlâ mevcut olan bir yol üstünde duruyor.
Diyanet İşleri (eski) : O şehrin kalıntıları işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
Diyanet Vakfi : Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
Edip Yüksel : Ve o (yıkıntı kent), yol üzerinde durmaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o harabe yol üstünde duruyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem o harabe yol üstünde duruyor
Fizilal-il Kuran : Bu beldenin yıkıntıları halâ işlek olan bir yol üzerindedir.
Gültekin Onan : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.
Hakkı Yılmaz : Ve şüphesiz Lût toplumunun bulunduğu şehir harabesi, kesinlikle bir yol üzerinde durmaktadır.
Hasan Basri Çantay : O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haalâ) durucudur.
Hayrat Neşriyat : Ve doğrusu o (dehşet gününün alâmeti olan harâbeler), hâlâ (çalışıp) duran (işlek)bir yol üzerindedir.
İbni Kesir : O yerler, işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki o gerçekten, yol üzerinde mukîmdir (hâlâ durmaktadır).
Muhammed Esed : Çünkü, gerçekten de (sözü geçen) bu (şehirler) bugün hala yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler.
Ömer Nasuhi Bilmen : (76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır.
Ömer Öngüt : O yerler işlek yollar üzerinde hâlâ durmaktadır.
Şaban Piriş : Orası işlek bir yol üstündedir.
Suat Yıldırım : Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.
Süleyman Ateş : Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.
Tefhim-ul Kuran : O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.
Ümit Şimşek : O beldenin izleri, hâlâ yol üzerindedir.
Yaşar Nuri Öztürk : O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}