» 15 / Hicr  86:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 86
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. رَبَّكَ (RBK) = rabbeke : Rabbin
3. هُوَ (HV) = huve : O
4. الْخَلَّاقُ (ELḢLEG) = l-ḣallāḳu : yaratandır
5. الْعَلِيمُ (ELALYM) = l-ǎlīmu : bilendir
şüphesiz | Rabbin | O | yaratandır | bilendir |

[] [RBB] [] [ḢLG] [ALM]
ÎN RBK HV ELḢLEG ELALYM

inne rabbeke huve l-ḣallāḳu l-ǎlīmu
إن ربك هو الخلاق العليم

 » 15 / Hicr  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbin your Lord,
هو | HV huve O He
الخلاق خ ل ق | ḢLG ELḢLEG l-ḣallāḳu yaratandır (is) the Creator
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu bilendir the All-Knower.

15:86 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | Rabbin | O | yaratandır | bilendir |

[] [RBB] [] [ḢLG] [ALM]
ÎN RBK HV ELḢLEG ELALYM

inne rabbeke huve l-ḣallāḳu l-ǎlīmu
إن ربك هو الخلاق العليم

[] [ر ب ب] [] [خ ل ق] [ع ل م]

 » 15 / Hicr  Suresi: 86
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbin your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الخلاق خ ل ق | ḢLG ELḢLEG l-ḣallāḳu yaratandır (is) the Creator
Elif,Lam,Hı,Lam,Elif,Gaf,
1,30,600,30,1,100,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu bilendir the All-Knower.
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,Mim,
1,30,70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
ÎN RBK HV ELḢLEG ELALYM

إن ربك هو الخلاق العليم

 » 15 / Hicr  Suresi: 86

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | رَبَّكَ: Rabbin | هُوَ: O | الْخَلَّاقُ: yaratandır | الْعَلِيمُ: bilendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | ربك RBK Rabbin | هو HW O | الخلاق ELḢLEG yaratandır | العليم ELALYM bilendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | rabbeke: Rabbin | huve: O | l-ḣallāḳu: yaratandır | l-ǎlīmu: bilendir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | RBK: Rabbin | HV: O | ELḢLEG: yaratandır | ELALYM: bilendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.
Adem Uğur : Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Kesinlikle Rabbin "HÛ"; Hallak'tır, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Rabbin hakkıyla yaratıcıdır ve her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Şüphesiz yaratan ve bilen ancak senin Rabbindir.
Ali Bulaç : Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm’dir.
Bekir Sadak : Dogrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki senin Rabbin (gerektiği ölçüde) yaratan ve (her şeyi hakkıyle) bilendir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.
Edip Yüksel : Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü senin Rabbin, herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm
Fizilal-il Kuran : Her şeyi yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.
Gültekin Onan : Çünkü rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Rabbin hakkıyla oluşturandır ve en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Şübhe yok ki, Hallâk (herşeyi yaratan), Alîm (herşeyi bilici) ancak Rabbindir.
İbni Kesir : Muhakkak ki senin Rabbın, yaratan ve bilendir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; senin Rabbin, O; yaratan ve bilendir.
Muhammed Esed : çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Rabbin yaratan ve bilendir.
Şaban Piriş : Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.
Suat Yıldırım : Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir.
Süleyman Ateş : Yaratan, bilen ancak Rabbindir..
Tefhim-ul Kuran : Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Ümit Şimşek : Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}