» 15 / Hicr  57:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 57
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. فَمَا (FME) = femā : nedir?
3. خَطْبُكُمْ (ḢŦBKM) = ḣaTbukum : işiniz
4. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : Ey
5. الْمُرْسَلُونَ (ELMRSLVN) = l-murselūne : elçiler
dedi | nedir? | işiniz | Ey | elçiler |

[GVL] [] [ḢŦB] [] [RSL]
GEL FME ḢŦBKM ÊYHE ELMRSLVN

ḳāle femā ḣaTbukum eyyuhā l-murselūne
قال فما خطبكم أيها المرسلون

 » 15 / Hicr  Suresi: 57
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
فما | FME femā nedir? """Then what"
خطبكم خ ط ب | ḢŦB ḢŦBKM ḣaTbukum işiniz (is) your business,
أيها | ÊYHE eyyuhā Ey "O messengers?"""
المرسلون ر س ل | RSL ELMRSLVN l-murselūne elçiler "O messengers?"""

15:57 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | nedir? | işiniz | Ey | elçiler |

[GVL] [] [ḢŦB] [] [RSL]
GEL FME ḢŦBKM ÊYHE ELMRSLVN

ḳāle femā ḣaTbukum eyyuhā l-murselūne
قال فما خطبكم أيها المرسلون

[ق و ل] [] [خ ط ب] [] [ر س ل]

 » 15 / Hicr  Suresi: 57
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فما | FME femā nedir? """Then what"
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
خطبكم خ ط ب | ḢŦB ḢŦBKM ḣaTbukum işiniz (is) your business,
Hı,Tı,Be,Kef,Mim,
600,9,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أيها | ÊYHE eyyuhā Ey "O messengers?"""
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
N – nominative noun
اسم مرفوع
المرسلون ر س ل | RSL ELMRSLVN l-murselūne elçiler "O messengers?"""
Elif,Lam,Mim,Re,Sin,Lam,Vav,Nun,
1,30,40,200,60,30,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) passive participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | فَمَا: nedir? | خَطْبُكُمْ: işiniz | أَيُّهَا: Ey | الْمُرْسَلُونَ: elçiler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | فما FME nedir? | خطبكم ḢŦBKM işiniz | أيها ÊYHE Ey | المرسلون ELMRSLWN elçiler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | femā: nedir? | ḣaTbukum: işiniz | eyyuhā: Ey | l-murselūne: elçiler |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | FME: nedir? | ḢŦBKM: işiniz | ÊYHE: Ey | ELMRSLVN: elçiler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey elçiler demişti, başka ne memûriyetiniz var?
Adem Uğur : Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var? dedi.
Ahmed Hulusi : (İbrahim): "Ey irsâl olunanlar! (Başka) işleviniz nedir?" dedi.
Ahmet Tekin : 'Ey elçiler, başka ne istiyorsunuz, ne işiniz var?' dedi.
Ahmet Varol : 'Peki sizin işiniz nedir ey elçiler!' dedi. [3]
Ali Bulaç : Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"
Ali Fikri Yavuz : (Yine) dedi ki: “-Ey elçiler (Allah’ın melekleri!) Bundan sonra işiniz ne?”
Bekir Sadak : (56-57) «aten sapiklardan baska kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!» diyerek sormustu: «Ey elciler! Isiniz nedir?»
Celal Yıldırım : «Ey elçiler! Göreviniz ne?» diyerek sormuştu.
Diyanet İşleri : İbrahim, “Ey Elçiler! Göreviniz nedir?” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (56-57) 'Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!' diyerek sormuştu: 'Ey elçiler! İşiniz nedir?'
Diyanet Vakfi : «Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?» dedi.
Edip Yüksel : 'Ey elçiler, göreviniz nedir,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey elçiler! Başka ne işiniz var?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey elçiler, bunun ardından göreviniz nedir? diye sordu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey mürseller, dedi: bunu müteakıb me'muriyyetiniz nedir?
Fizilal-il Kuran : İbrahim; «Ey elçiler göreviniz nedir?» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?"
Hakkı Yılmaz : İbrâhîm, “Ey gönderilmiş elçiler! İşiniz nedir?” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ey gönderilenler (elçiler), dedi, daha işiniz (me'muriyetiniz) ne»?
Hayrat Neşriyat : 'Ey elçiler! Başka ne işiniz (ne vazîfeniz) var?' dedi.
İbni Kesir : Ey elçiler; gerçek işiniz nedir? dedi.
İskender Evrenosoğlu : Şöyle dedi: “Ey elçiler! Bundan sonra sizin konuşacağınız konu nedir?”
Muhammed Esed : Ve ekledi: "(Bana başka) bir diyeceğiniz var mı, ey (yüce makamın) elçileri?"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve dedi ki: «Ey elçiler! Artık işiniz nedir?»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “O halde işiniz nedir ey elçiler?”
Şaban Piriş : Ey elçiler asıl göreviniz nedir? dedi.
Suat Yıldırım : Ve ilâve etti: "Ey elçiler, bundan başka işiniz nedir? sorabilir miyim?"
Süleyman Ateş : (İbrâhim gelenlerin Hak elçileri melekler olduklarını anlayınca): "Ey elçiler, dedi, işiniz nedir?"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Ey elçiler, (bunun dışında, diğer) işiniz ne?»
Ümit Şimşek : 'Elçiler, işiniz nedir?' diye sordu.
Yaşar Nuri Öztürk : "Amacınız nedir ey elçiler?" diye sordu.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}