» 15 / Hicr  59:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 59
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَّا (ÎLE) = illā : yalnız hariç
2. الَ ( ËL) = āle : ailesi
3. لُوطٍ (LVŦ) = lūTin : Lut
4. إِنَّا (ÎNE) = innā : elbette biz
5. لَمُنَجُّوهُمْ (LMNCVHM) = lemuneccūhum : onları kurtaracağız
6. أَجْمَعِينَ (ÊCMAYN) = ecmeǐyne : hepsini
yalnız hariç | ailesi | Lut | elbette biz | onları kurtaracağız | hepsini |

[] [EVL] [] [] [NCV] [CMA]
ÎLE ËL LVŦ ÎNE LMNCVHM ÊCMAYN

illā āle lūTin innā lemuneccūhum ecmeǐyne
إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين

 » 15 / Hicr  Suresi: 59
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā yalnız hariç Except
آل ا و ل | EVL ËL āle ailesi the family
لوط | LVŦ lūTin Lut "of Lut;"
إنا | ÎNE innā elbette biz indeed, we
لمنجوهم ن ج و | NCV LMNCVHM lemuneccūhum onları kurtaracağız surely will save them
أجمعين ج م ع | CMA ÊCMAYN ecmeǐyne hepsini all

15:59 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yalnız hariç | ailesi | Lut | elbette biz | onları kurtaracağız | hepsini |

[] [EVL] [] [] [NCV] [CMA]
ÎLE ËL LVŦ ÎNE LMNCVHM ÊCMAYN

illā āle lūTin innā lemuneccūhum ecmeǐyne
إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين

[] [ا و ل] [] [] [ن ج و] [ج م ع]

 » 15 / Hicr  Suresi: 59
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā yalnız hariç Except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
آل ا و ل | EVL ËL āle ailesi the family
,Lam,
,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
لوط | LVŦ lūTin Lut "of Lut;"
Lam,Vav,Tı,
30,6,9,
"PN – genitive proper noun → Lut"
اسم علم مجرور
إنا | ÎNE innā elbette biz indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لمنجوهم ن ج و | NCV LMNCVHM lemuneccūhum onları kurtaracağız surely will save them
Lam,Mim,Nun,Cim,Vav,He,Mim,
30,40,50,3,6,5,40,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural (form II) active participle
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أجمعين ج م ع | CMA ÊCMAYN ecmeǐyne hepsini all
,Cim,Mim,Ayn,Ye,Nun,
,3,40,70,10,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَّا: yalnız hariç | الَ: ailesi | لُوطٍ: Lut | إِنَّا: elbette biz | لَمُنَجُّوهُمْ: onları kurtaracağız | أَجْمَعِينَ: hepsini |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إلا ÎLE yalnız hariç | آل ËL ailesi | لوط LWŦ Lut | إنا ÎNE elbette biz | لمنجوهم LMNCWHM onları kurtaracağız | أجمعين ÊCMAYN hepsini |
Kırık Meal (Okunuş) : |illā: yalnız hariç | āle: ailesi | lūTin: Lut | innā: elbette biz | lemuneccūhum: onları kurtaracağız | ecmeǐyne: hepsini |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎLE: yalnız hariç | ËL: ailesi | LVŦ: Lut | ÎNE: elbette biz | LMNCVHM: onları kurtaracağız | ÊCMAYN: hepsini |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak Lût ve soyu müstesna; onların hepsini de mutlaka kurtaracağız.
Adem Uğur : Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.
Ahmed Hulusi : "Lût ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "
Ahmet Tekin : 'Lût’un ailesine gönderilmedik. Onların hepsini kurtaracağız.' dediler.
Ahmet Varol : Lut ailesi hariç. Biz onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Ali Bulaç : "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Ali Fikri Yavuz : Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Bekir Sadak : (58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut'un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."*
Celal Yıldırım : «Ancak Lût ailesi müstesna, onların hepsini elbette kurtaracağız.
Diyanet İşleri : (59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Diyanet İşleri (eski) : (58-60) Şöyle cevap vermişlerdi: 'Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk.'
Diyanet Vakfi : «Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.»
Edip Yüksel : 'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak âli Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Fizilal-il Kuran : Yalnız Lût'un bağlıları ile ailesi hariç; onların tümünü kurtaracağız.
Gültekin Onan : "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Hakkı Yılmaz : (58-60) Elçiler: “Şüphesiz biz suçlu bir topluma gönderildik. Ancak Lût ailesi müstesnadır.” –Şüphesiz Biz, Lût'un karısı hariç onların hepsini kesinlikle kurtaracağız. Biz ayarladık. Şüphesiz o, kesinlikle geride kalanlardan/ gözü arkada olanlardandır.–
Hasan Basri Çantay : «Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız».
Hayrat Neşriyat : 'Ancak Lût âilesi müstesnâ. Doğrusu biz, elbette onların hepsini kurtarıcı olanlarız.'
İbni Kesir : Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
İskender Evrenosoğlu : Lut'un ailesi hariç, muhakkak ki; Biz onların hepsini mutlaka kurtaracağız.
Muhammed Esed : "Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Ömer Nasuhi Bilmen : «Lût'un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.»
Ömer Öngüt : Lut âilesi bunun dışındadır. Biz onların hepsini kurtaracağız.
Şaban Piriş : (59-60) Lût ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Suat Yıldırım : (58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
Süleyman Ateş : Yalnız Lût âilesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Tefhim-ul Kuran : «Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.»
Ümit Şimşek : 'Yalnız Lût'un ailesi müstesna; onların hepsini kurtaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yalnız Lût'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}