» 15 / Hicr  14:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 14
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَوْ (VLV) = velev : şayet
2. فَتَحْنَا (FTḪNE) = feteHnā : açsak da
3. عَلَيْهِمْ (ALYHM) = ǎleyhim : onlara
4. بَابًا (BEBE) = bāben : bir kapı
5. مِنَ (MN) = mine : -ten
6. السَّمَاءِ (ELSMEÙ) = s-semāi : gök-
7. فَظَلُّوا (FƵLVE) = fe Zellū : olsalardı
8. فِيهِ (FYH) = fīhi : oraya
9. يَعْرُجُونَ (YARCVN) = yeǎ'rucūne : çıkacak
şayet | açsak da | onlara | bir kapı | -ten | gök- | olsalardı | oraya | çıkacak |

[] [FTḪ] [] [BVB] [] [SMV] [ƵLL] [] [ARC]
VLV FTḪNE ALYHM BEBE MN ELSMEÙ FƵLVE FYH YARCVN

velev feteHnā ǎleyhim bāben mine s-semāi fe Zellū fīhi yeǎ'rucūne
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون

 » 15 / Hicr  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | VLV velev şayet And (even) if
فتحنا ف ت ح | FTḪ FTḪNE feteHnā açsak da We opened
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
بابا ب و ب | BVB BEBE bāben bir kapı a gate
من | MN mine -ten from
السماء س م و | SMV ELSMEÙ s-semāi gök- the heaven,
فظلوا ظ ل ل | ƵLL FƵLVE fe Zellū olsalardı and they were to continue
فيه | FYH fīhi oraya therein
يعرجون ع ر ج | ARC YARCVN yeǎ'rucūne çıkacak (to) ascend,

15:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şayet | açsak da | onlara | bir kapı | -ten | gök- | olsalardı | oraya | çıkacak |

[] [FTḪ] [] [BVB] [] [SMV] [ƵLL] [] [ARC]
VLV FTḪNE ALYHM BEBE MN ELSMEÙ FƵLVE FYH YARCVN

velev feteHnā ǎleyhim bāben mine s-semāi fe Zellū fīhi yeǎ'rucūne
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون

[] [ف ت ح] [] [ب و ب] [] [س م و] [ظ ل ل] [] [ع ر ج]

 » 15 / Hicr  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | VLV velev şayet And (even) if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
فتحنا ف ت ح | FTḪ FTḪNE feteHnā açsak da We opened
Fe,Te,Ha,Nun,Elif,
80,400,8,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara to them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
بابا ب و ب | BVB BEBE bāben bir kapı a gate
Be,Elif,Be,Elif,
2,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN mine -ten from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
السماء س م و | SMV ELSMEÙ s-semāi gök- the heaven,
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
فظلوا ظ ل ل | ƵLL FƵLVE fe Zellū olsalardı and they were to continue
Fe,Zı,Lam,Vav,Elif,
80,900,30,6,1,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيه | FYH fīhi oraya therein
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
يعرجون ع ر ج | ARC YARCVN yeǎ'rucūne çıkacak (to) ascend,
Ye,Ayn,Re,Cim,Vav,Nun,
10,70,200,3,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَوْ: şayet | فَتَحْنَا: açsak da | عَلَيْهِمْ: onlara | بَابًا: bir kapı | مِنَ: -ten | السَّمَاءِ: gök- | فَظَلُّوا: olsalardı | فِيهِ: oraya | يَعْرُجُونَ: çıkacak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولو WLW şayet | فتحنا FTḪNE açsak da | عليهم ALYHM onlara | بابا BEBE bir kapı | من MN -ten | السماء ELSMEÙ gök- | فظلوا FƵLWE olsalardı | فيه FYH oraya | يعرجون YARCWN çıkacak |
Kırık Meal (Okunuş) : |velev: şayet | feteHnā: açsak da | ǎleyhim: onlara | bāben: bir kapı | mine: -ten | s-semāi: gök- | fe Zellū: olsalardı | fīhi: oraya | yeǎ'rucūne: çıkacak |
Kırık Meal (Transcript) : |VLV: şayet | FTḪNE: açsak da | ALYHM: onlara | BEBE: bir kapı | MN: -ten | ELSMEÙ: gök- | FƵLVE: olsalardı | FYH: oraya | YARCVN: çıkacak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.
Adem Uğur : Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Ahmed Hulusi : Üzerlerine semâdan bir kapı açsak da, onun içinden yükselselerdi. . .
Ahmet Tekin : Onlara gökten bir kapı açsak da orada devamlı yükseliyor olsalardı, diyecek bir şey bulurlardı.
Ahmet Varol : Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıksalar;
Ali Bulaç : Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Ali Fikri Yavuz : (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
Bekir Sadak : (14-15) Onlara gokten bir kapi acsak da, oradan cikmaga koyulsalar: «Gozlerimiz dondu, biz herhalde buyulendik» derler. *
Celal Yıldırım : (14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.
Diyanet İşleri : (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
Diyanet İşleri (eski) : (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: 'Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik' derler.
Diyanet Vakfi : (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır.» derler.
Edip Yüksel : Onlara gökten bir kapı açsak ve onun içinde yükselecek olsalardı,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.
Fizilal-il Kuran : Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.
Gültekin Onan : Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Hakkı Yılmaz : (14,15) Ve Biz, onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da onlar oradan yukarı yükselseler bile, kesinlikle “Gözlerimiz döndürüldü/bulandırıldı. Aslında biz büyülenmiş bir topluluğuz” diyeceklerdir.
Hasan Basri Çantay : (14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat : (14-15) Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: 'Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!' diyeceklerdi.
İbni Kesir : Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara semadan bir kapı açsak, böylece oradan yükselseler (çıksalar) bile.
Muhammed Esed : Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık ve oraya biteviye yükseliyor olsalardı,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
Ömer Öngüt : Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan yukarı çıksalar,
Şaban Piriş : Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,
Suat Yıldırım : (14-15) Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.
Süleyman Ateş : Onlara gökten bir kapı açsak da oraya çıkacak olsalardı:
Tefhim-ul Kuran : Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,
Ümit Şimşek : Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalar,
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}