» 15 / Hicr  23:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 23
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّا (VÎNE) = ve innā : biziz
2. لَنَحْنُ (LNḪN) = leneHnu : elbette biz
3. نُحْيِي (NḪYY) = nuHyī : yaşatırız
4. وَنُمِيتُ (VNMYT) = ve numītu : ve öldürürüz
5. وَنَحْنُ (VNḪN) = ve neHnu : ve biziz
6. الْوَارِثُونَ (ELVERS̃VN) = l-vāriṧūne : gerçek varis olan
biziz | elbette biz | yaşatırız | ve öldürürüz | ve biziz | gerçek varis olan |

[] [] [ḪYY] [MVT] [] [VRS̃]
VÎNE LNḪN NḪYY VNMYT VNḪN ELVERS̃VN

ve innā leneHnu nuHyī ve numītu ve neHnu l-vāriṧūne
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون

 » 15 / Hicr  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | VÎNE ve innā biziz And indeed, We,
لنحن | LNḪN leneHnu elbette biz surely [We]
نحيي ح ي ي | ḪYY NḪYY nuHyī yaşatırız We give life
ونميت م و ت | MVT VNMYT ve numītu ve öldürürüz and We cause death,
ونحن | VNḪN ve neHnu ve biziz and We
الوارثون و ر ث | VRS̃ ELVERS̃VN l-vāriṧūne gerçek varis olan (are) the Inheritors.

15:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biziz | elbette biz | yaşatırız | ve öldürürüz | ve biziz | gerçek varis olan |

[] [] [ḪYY] [MVT] [] [VRS̃]
VÎNE LNḪN NḪYY VNMYT VNḪN ELVERS̃VN

ve innā leneHnu nuHyī ve numītu ve neHnu l-vāriṧūne
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون

[] [] [ح ي ي] [م و ت] [] [و ر ث]

 » 15 / Hicr  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | VÎNE ve innā biziz And indeed, We,
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لنحن | LNḪN leneHnu elbette biz surely [We]
Lam,Nun,Ha,Nun,
30,50,8,50,
EMPH – emphatic prefix lām
PRON – 1st person plural personal pronoun
اللام لام التوكيد
ضمير منفصل
نحيي ح ي ي | ḪYY NḪYY nuHyī yaşatırız We give life
Nun,Ha,Ye,Ye,
50,8,10,10,
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
ونميت م و ت | MVT VNMYT ve numītu ve öldürürüz and We cause death,
Vav,Nun,Mim,Ye,Te,
6,50,40,10,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
ونحن | VNḪN ve neHnu ve biziz and We
Vav,Nun,Ha,Nun,
6,50,8,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 1st person plural personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الوارثون و ر ث | VRS̃ ELVERS̃VN l-vāriṧūne gerçek varis olan (are) the Inheritors.
Elif,Lam,Vav,Elif,Re,Se,Vav,Nun,
1,30,6,1,200,500,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّا: biziz | لَنَحْنُ: elbette biz | نُحْيِي: yaşatırız | وَنُمِيتُ: ve öldürürüz | وَنَحْنُ: ve biziz | الْوَارِثُونَ: gerçek varis olan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنا WÎNE biziz | لنحن LNḪN elbette biz | نحيي NḪYY yaşatırız | ونميت WNMYT ve öldürürüz | ونحن WNḪN ve biziz | الوارثون ELWERS̃WN gerçek varis olan |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innā: biziz | leneHnu: elbette biz | nuHyī: yaşatırız | ve numītu: ve öldürürüz | ve neHnu: ve biziz | l-vāriṧūne: gerçek varis olan |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNE: biziz | LNḪN: elbette biz | NḪYY: yaşatırız | VNMYT: ve öldürürüz | VNḪN: ve biziz | ELVERS̃VN: gerçek varis olan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan.
Adem Uğur : Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz vârisleriz (siz Fânisiniz biz Bakıy'ız)!
Ahmet Tekin : Biz, sadece biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince biz ölümü gerçekleştiririz. Bâki olan vâris biziz, biz.
Ahmet Varol : Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.
Ali Bulaç : Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Ali Fikri Yavuz : Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).
Bekir Sadak : Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz.
Diyanet İşleri : Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Edip Yüksel : Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
Fizilal-il Kuran : Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.
Gültekin Onan : Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Hakkı Yılmaz : Ve yalnızca Biz, elbette diriltiriz ve Biz öldürürüz! Ve Biz, son sahip olacaklarız.
Hasan Basri Çantay : Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
İbni Kesir : Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.
Muhammed Esed : Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.
Ömer Öngüt : Doğrusu biz hem diriltir hem de öldürürüz. Ve ancak biziz hepsine vâris olanlar.
Şaban Piriş : Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
Suat Yıldırım : Muhakkak ki hayatı veren de Biz’iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz.
Süleyman Ateş : Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek vâris olan da biziz (her fâninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, dâimâ kalan yalnız biziz).
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.
Ümit Şimşek : Biz can verir, Biz öldürürüz. Baki kalan gerçek mülk sahibi de Biziz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}