CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
آياتنا
ا ي ي | EYY
ËYETNE
āyātinā
ayetlerimizi
Our Signs,
,Ye,Elif,Te,Nun,Elif, ,10,1,400,50,1,
N – genitive feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فكانوا
ك و ن | KVN
FKENVE
fekānū
fakat idiler
but they were
Fe,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif, 80,20,1,50,6,1,
REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
عنها
|
ANHE
ǎnhā
onlardan
from them
Ayn,Nun,He,Elif, 70,50,5,1,
P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور
معرضين
ع ر ض | ARŽ
MARŽYN
muǎ'riDīne
yüz çeviriyorlar
turning away.
Mim,Ayn,Re,Dad,Ye,Nun, 40,70,200,800,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَاتَيْنَاهُمْ: ve onlara verdik | ايَاتِنَا: ayetlerimizi | فَكَانُوا: fakat idiler | عَنْهَا: onlardan | مُعْرِضِينَ: yüz çeviriyorlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وآتيناهم W ËTYNEHMve onlara verdik | آياتنا ËYETNEayetlerimizi | فكانوا FKENWEfakat idiler | عنها ANHEonlardan | معرضين MARŽYNyüz çeviriyorlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve āteynāhum: ve onlara verdik | āyātinā: ayetlerimizi | fekānū: fakat idiler | ǎnhā: onlardan | muǎ'riDīne: yüz çeviriyorlar |
Kırık Meal (Transcript) : |V ËTYNEHM: ve onlara verdik | ËYETNE: ayetlerimizi | FKENVE: fakat idiler | ANHE: onlardan | MARŽYN: yüz çeviriyorlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Adem Uğur : Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ahmed Hulusi : Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.
Ahmet Tekin : Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.
Ahmet Varol : Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ali Bulaç : Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.
Bekir Sadak : Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.
Celal Yıldırım : Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu'cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.
Diyanet İşleri : Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Fizilal-il Kuran : Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.
Gültekin Onan : Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz, onlara âyetlerimizi/alâmetlerimizi/göstergelerimizi vermiştik de onlar, onlardan yüz çeviriyorlardı.
Hasan Basri Çantay : Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
Hayrat Neşriyat : Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.
İbni Kesir : Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : Onlara âyetlerimizi (mucizelerimizi, delillerimizi) verdik. Fakat onlar, ondan yüz çevirdiler.
Muhammed Esed : Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.
Ömer Öngüt : Biz onlara âyetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Şaban Piriş : Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Suat Yıldırım : Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler
Süleyman Ateş : Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ümit Şimşek : Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.
Yaşar Nuri Öztürk : Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]