» 15 / Hicr  97:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 97
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. نَعْلَمُ (NALM) = neǎ'lemu : biliyoruz (ki)
3. أَنَّكَ (ÊNK) = enneke : senin
4. يَضِيقُ (YŽYG) = yeDīḳu : daralıyor
5. صَدْرُكَ (ṦD̃RK) = Sadruke : göğsün
6. بِمَا (BME) = bimā : şeylere
7. يَقُولُونَ (YGVLVN) = yeḳūlūne : onların söylediklerine
ve andolsun | biliyoruz (ki) | senin | daralıyor | göğsün | şeylere | onların söylediklerine |

[] [ALM] [] [ŽYG] [ṦD̃R] [] [GVL]
VLGD̃ NALM ÊNK YŽYG ṦD̃RK BME YGVLVN

veleḳad neǎ'lemu enneke yeDīḳu Sadruke bimā yeḳūlūne
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون

 » 15 / Hicr  Suresi: 97
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
نعلم ع ل م | ALM NALM neǎ'lemu biliyoruz (ki) We know
أنك | ÊNK enneke senin that [you]
يضيق ض ي ق | ŽYG YŽYG yeDīḳu daralıyor (is) straitened
صدرك ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RK Sadruke göğsün your breast
بما | BME bimā şeylere by what
يقولون ق و ل | GVL YGVLVN yeḳūlūne onların söylediklerine they say.

15:97 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | biliyoruz (ki) | senin | daralıyor | göğsün | şeylere | onların söylediklerine |

[] [ALM] [] [ŽYG] [ṦD̃R] [] [GVL]
VLGD̃ NALM ÊNK YŽYG ṦD̃RK BME YGVLVN

veleḳad neǎ'lemu enneke yeDīḳu Sadruke bimā yeḳūlūne
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون

[] [ع ل م] [] [ض ي ق] [ص د ر] [] [ق و ل]

 » 15 / Hicr  Suresi: 97
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad ve andolsun And verily,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
نعلم ع ل م | ALM NALM neǎ'lemu biliyoruz (ki) We know
Nun,Ayn,Lam,Mim,
50,70,30,40,
V – 1st person plural imperfect verb
فعل مضارع
أنك | ÊNK enneke senin that [you]
,Nun,Kef,
,50,20,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
يضيق ض ي ق | ŽYG YŽYG yeDīḳu daralıyor (is) straitened
Ye,Dad,Ye,Gaf,
10,800,10,100,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
صدرك ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RK Sadruke göğsün your breast
Sad,Dal,Re,Kef,
90,4,200,20,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بما | BME bimā şeylere by what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
يقولون ق و ل | GVL YGVLVN yeḳūlūne onların söylediklerine they say.
Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,100,6,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | نَعْلَمُ: biliyoruz (ki) | أَنَّكَ: senin | يَضِيقُ: daralıyor | صَدْرُكَ: göğsün | بِمَا: şeylere | يَقُولُونَ: onların söylediklerine |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | نعلم NALM biliyoruz (ki) | أنك ÊNK senin | يضيق YŽYG daralıyor | صدرك ṦD̃RK göğsün | بما BME şeylere | يقولون YGWLWN onların söylediklerine |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | neǎ'lemu: biliyoruz (ki) | enneke: senin | yeDīḳu: daralıyor | Sadruke: göğsün | bimā: şeylere | yeḳūlūne: onların söylediklerine |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: ve andolsun | NALM: biliyoruz (ki) | ÊNK: senin | YŽYG: daralıyor | ṦD̃RK: göğsün | BME: şeylere | YGVLVN: onların söylediklerine |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Adem Uğur : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmed Hulusi : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden içinin daraldığını elbette biliyoruz.
Ahmet Tekin : Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmet Varol : Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Bekir Sadak : And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldigini biliyoruz.
Celal Yıldırım : Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri : Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfi : Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel : Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tefevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Gültekin Onan : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Hakkı Yılmaz : Andolsun, Biz biliyoruz ki, kesinlikle onların söylediklerine senin göğsün daralıyor.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat : And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İbni Kesir : Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Muhammed Esed : Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Ömer Öngüt : Gerçekten biliyoruz ki, söyledikleri şeylerden dolayı göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Şaban Piriş : Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Suat Yıldırım : Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş : Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ümit Şimşek : Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}