» 15 / Hicr  69:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاتَّقُوا (VETGVE) = vetteḳū : ve korkun
2. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
3. وَلَا (VLE) = ve lā : ve
4. تُخْزُونِ (TḢZVN) = tuḣzūni : beni rezil etmeyin
ve korkun | Allah'tan | ve | beni rezil etmeyin |

[VGY] [] [] [ḢZY]
VETGVE ELLH VLE TḢZVN

vetteḳū llahe ve lā tuḣzūni
واتقوا الله ولا تخزون

 » 15 / Hicr  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū ve korkun And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
ولا | VLE ve lā ve and (do) not
تخزون خ ز ي | ḢZY TḢZVN tuḣzūni beni rezil etmeyin "disgrace me."""

15:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve korkun | Allah'tan | ve | beni rezil etmeyin |

[VGY] [] [] [ḢZY]
VETGVE ELLH VLE TḢZVN

vetteḳū llahe ve lā tuḣzūni
واتقوا الله ولا تخزون

[و ق ي] [] [] [خ ز ي]

 » 15 / Hicr  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū ve korkun And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ولا | VLE ve lā ve and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تخزون خ ز ي | ḢZY TḢZVN tuḣzūni beni rezil etmeyin "disgrace me."""
Te,Hı,Ze,Vav,Nun,
400,600,7,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
VETGVE ELLH VLE TḢZVN

واتقوا الله ولا تخزون

 » 15 / Hicr  Suresi: 69

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاتَّقُوا: ve korkun | اللَّهَ: Allah'tan | وَلَا: ve | تُخْزُونِ: beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واتقوا WETGWE ve korkun | الله ELLH Allah'tan | ولا WLE ve | تخزون TḢZWN beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Okunuş) : |vetteḳū: ve korkun | llahe: Allah'tan | ve lā: ve | tuḣzūni: beni rezil etmeyin |
Kırık Meal (Transcript) : |VETGVE: ve korkun | ELLH: Allah'tan | VLE: ve | TḢZVN: beni rezil etmeyin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'tan çekinin de mahzûn etmeyin beni.
Adem Uğur : Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi.
Ahmed Hulusi : "Allâh'tan çekinin ve beni rezil etmeyin!"
Ahmet Tekin : 'Allah’ın emirlerine karşı gelmekten, azâbından korunun. Beni rezil etmeyin.' dedi.
Ahmet Varol : Allah'tan korkun, beni utandırmayın.'
Ali Bulaç : "Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Ali Fikri Yavuz : Allah’dan korkun ve beni utandırmayın.”
Bekir Sadak : (68-69) Lut: «Bunlar benim konuklarimdir, onlara karsi beni rusvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandirmayin» dedi.
Celal Yıldırım : Allah'tan korkun da beni utandırıp üzmeyin» dedi.
Diyanet İşleri : “Allah’a karşı gelmekten sakının, beni utandırmayın” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (68-69) Lut: 'Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın' dedi.
Diyanet Vakfi : (68-69) (Lût) onlara «Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın; Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!» dedi.
Edip Yüksel : 'ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'tan korkun, beni utandırmayım» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahtan korkun, beni utandırmayın
Fizilal-il Kuran : Allah'dan korkunuz, beni utandırmayınız.»
Gültekin Onan : "Tanrı'dan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin."
Hakkı Yılmaz : (68,69) Lût, “Şüphesiz bunlar benim misafirlerimdir, o nedenle beni rüsva etmeyin ve Allah'ın koruması altına girin ve beni aşağılamayın!” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın».
Hayrat Neşriyat : 'Hem Allah’dan sakının ve beni rezîl etmeyin!'
İbni Kesir : Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.
İskender Evrenosoğlu : Allah'a karşı takva sahibi olun, sakının. Beni alçaltmayın (rezil etmeyin).
Muhammed Esed : Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah'tan korkun ve beni utandırmayın.»
Ömer Öngüt : “Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin. ”
Şaban Piriş : Allah’tan korkun, beni utandırmayın.
Suat Yıldırım : (68-69) "Bunlar benim misafirlerim!" dedi, "Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah’tan korkun da beni rüsvay etmeyin."
Süleyman Ateş : "(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!"
Tefhim-ul Kuran : «Allah'tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin.»
Ümit Şimşek : 'Allah'tan korkun da beni rezil etmeyin.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}