» 17 / Isrâ  108:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 17 / Isrâ  Suresi: 108
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَقُولُونَ (VYGVLVN) = ve yeḳūlūne : ve derler
2. سُبْحَانَ (SBḪEN) = subHāne : şanı yücedir
3. رَبِّنَا (RBNE) = rabbinā : Rabbimizin
4. إِنْ (ÎN) = in : gerçekten
5. كَانَ (KEN) = kāne :
6. وَعْدُ (VAD̃) = veǎ'du : va'di (sözü)
7. رَبِّنَا (RBNE) = rabbinā : Rabbimizin
8. لَمَفْعُولًا (LMFAVLE) = lemef'ǔlen : mutlaka yerine getirilir
ve derler | şanı yücedir | Rabbimizin | gerçekten | | va'di (sözü) | Rabbimizin | mutlaka yerine getirilir |

[GVL] [SBḪ] [RBB] [] [KVN] [VAD̃] [RBB] [FAL]
VYGVLVN SBḪEN RBNE ÎN KEN VAD̃ RBNE LMFAVLE

ve yeḳūlūne subHāne rabbinā in kāne veǎ'du rabbinā lemef'ǔlen
ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا

 » 17 / Isrâ  Suresi: 108
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve derler And they say,
سبحان س ب ح | SBḪ SBḪEN subHāne şanı yücedir """Glory be to"
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimizin our Lord!
إن | ÎN in gerçekten Indeed,
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
وعد و ع د | VAD̃ VAD̃ veǎ'du va'di (sözü) (the) promise
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimizin (of) our Lord
لمفعولا ف ع ل | FAL LMFAVLE lemef'ǔlen mutlaka yerine getirilir "surely fulfilled."""

17:108 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve derler | şanı yücedir | Rabbimizin | gerçekten | | va'di (sözü) | Rabbimizin | mutlaka yerine getirilir |

[GVL] [SBḪ] [RBB] [] [KVN] [VAD̃] [RBB] [FAL]
VYGVLVN SBḪEN RBNE ÎN KEN VAD̃ RBNE LMFAVLE

ve yeḳūlūne subHāne rabbinā in kāne veǎ'du rabbinā lemef'ǔlen
ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا

[ق و ل] [س ب ح] [ر ب ب] [] [ك و ن] [و ع د] [ر ب ب] [ف ع ل]

 » 17 / Isrâ  Suresi: 108
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويقولون ق و ل | GVL VYGVLVN ve yeḳūlūne ve derler And they say,
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
6,10,100,6,30,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
سبحان س ب ح | SBḪ SBḪEN subHāne şanı yücedir """Glory be to"
Sin,Be,Ha,Elif,Nun,
60,2,8,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimizin our Lord!
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in gerçekten Indeed,
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
وعد و ع د | VAD̃ VAD̃ veǎ'du va'di (sözü) (the) promise
Vav,Ayn,Dal,
6,70,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimizin (of) our Lord
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لمفعولا ف ع ل | FAL LMFAVLE lemef'ǔlen mutlaka yerine getirilir "surely fulfilled."""
Lam,Mim,Fe,Ayn,Vav,Lam,Elif,
30,40,80,70,6,30,1,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative masculine indefinite passive participle
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَقُولُونَ: ve derler | سُبْحَانَ: şanı yücedir | رَبِّنَا: Rabbimizin | إِنْ: gerçekten | كَانَ: | وَعْدُ: va'di (sözü) | رَبِّنَا: Rabbimizin | لَمَفْعُولًا: mutlaka yerine getirilir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويقولون WYGWLWN ve derler | سبحان SBḪEN şanı yücedir | ربنا RBNE Rabbimizin | إن ÎN gerçekten | كان KEN | وعد WAD̃ va'di (sözü) | ربنا RBNE Rabbimizin | لمفعولا LMFAWLE mutlaka yerine getirilir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yeḳūlūne: ve derler | subHāne: şanı yücedir | rabbinā: Rabbimizin | in: gerçekten | kāne: | veǎ'du: va'di (sözü) | rabbinā: Rabbimizin | lemef'ǔlen: mutlaka yerine getirilir |
Kırık Meal (Transcript) : |VYGVLVN: ve derler | SBḪEN: şanı yücedir | RBNE: Rabbimizin | ÎN: gerçekten | KEN: | VAD̃: va'di (sözü) | RBNE: Rabbimizin | LMFAVLE: mutlaka yerine getirilir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve noksan sıfatlardan münezzehtir Rabbimiz diyorlar, gerçekten de Rabbimizin vaadi, yerine gelmiştir.
Adem Uğur : Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vâdi mutlaka yerine getirilir.
Ahmed Hulusi : Ve derler ki: "Subhan'dır Rabbimiz! Muhakkak ki Rabbimizin vaadi elbette yerine gelecektir. "
Ahmet Tekin : 'Rabbimizi tenzih ve tesbih ederiz. Rabbimizin va’di mutlaka yerine getirilir.' de.
Ahmet Varol : Ve: 'Rabbimizi tenzih ederiz. Rabbimizin vaadi kesinlikle yerine gelmiştir' derler.
Ali Bulaç : Ve derler ki: "Rabbimiz yücedir, Rabbimizin va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor."
Ali Fikri Yavuz : Ve şöyle diyorlar: “- Rabbimizi tenzih ederiz (vaadini yerine getirir). Gerçekten Rabbimiz vaadi yerine getirilmiş bulunuyor.”
Bekir Sadak : (107-10) 8 De ki: «Kuran'a ister inanin, isten inanmayin, O'ndan onceki bilginlere o okundugu zaman, yuzleri uzerine secdeye varirlar» ve «Rabbimiz munezzehtir. Rabbimiz'in sozu suphesiz yerine gelecektir» derler.
Celal Yıldırım : «Rabbımızı tenzîh ederiz; Rabbınızın va'di mutlaka yerine gelmiş bulunuyor» derler.
Diyanet İşleri : “Rabbimizin şanı yücedir. Rabbimizin va’di mutlaka gerçekleşecektir” derler.
Diyanet İşleri (eski) : (107-108) De ki: 'Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar' ve 'Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir' derler.
Diyanet Vakfi : Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vâdi mutlaka yerine getirilir.
Edip Yüksel : 'Rabbimiz yücedir. Rabbimizin sözü gerçekleşmiştir,' derler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbimizi tenzih ederiz. Gerçekten Rabbimizin va'di kesinlikle gerçekleşmiş bulunuyor;
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve diyorlar ki tesbih rabbımıza, hakıkat rabbımızın va'di kat'ıyyen fi'le çıkarılmış bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Ve derler ki, «Rabbimizin şanı yücedir, O'nun verdiği söz kesinlikle yerine gelecektir.»
Gültekin Onan : Ve derler ki: "Rabbimiz yücedir, rabbimizin vaadi gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor."
Hakkı Yılmaz : (107,108) "De ki: “Siz Kur’ân'a ister inanın, ister inanmayın; şu daha önce kendilerine bilgi verilenler; Kur’ân onlara okunduğunda onlar, boyun eğip teslimiyet göstererek çeneleri üstü kapanırlar. Ve “Rabbimiz her türlü kusurdan arınıktır. Rabbimizin vaadi kesinlikle gerçekleşecektir” derler.” "
Hasan Basri Çantay : Ve: «Rabbimizi tenzîh ederiz. Hakıykat, Rabbimizin va'di kat'iyyen fi'le çıkarılmışdır» diyorlar.
Hayrat Neşriyat : Ve derler ki: 'Rabbimizi tenzîh ederiz; gerçekten Rabbimizin (kitablarımızda haber verdiği üzere âhir zaman peygamberi hakkındaki) va'di, doğrusu yerine getirilmiş oldu.'
İbni Kesir : Ve derler ki: Tenzih ederiz Rabbımızı. Rabbımızın vaadi şüphesiz yerine gelmiş olacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Ve derler ki: “Rabbimiz, Sübhan'dır (herşeyden münezzehtir). Eğer Rabbimiz vaadettiyse, (o) mutlaka ifa edilmiştir.”
Muhammed Esed : ve şöyle derler: "Sınırsız kudretiyle ne yücedir Rabbimiz! İşte Rabbimizin vaadi apaçık gerçekleşti!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve derler ki, «Rabbimizi takdis ve tenzih ederiz. Rabbimizin vaadı hakikaten fiile çıkarılmış oldu.»
Ömer Öngüt : Ve derler ki: “Rabbimiz münezzehtir, Rabbimizin vaadi mutlaka yerine getirilir. ”
Şaban Piriş : Ve şöyle derler: “Rabbimiz sen her türlü eksiklikten uzaksın, Eğer Rabbimiz bir söz verdiyse o elbette yerine gelecektir."
Suat Yıldırım : "Ulu Rabbimizin şanı yücedir. Ne vaad ederse mutlaka gerçekleşir." derler.
Süleyman Ateş : "Rabbimizin şânı yücedir, gerçekten Rabbimizin sözü mutlaka yerine getirilir!" derler.
Tefhim-ul Kuran : Ve derler ki: «Rabbimiz yücedir, Rabbimizin va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor.»
Ümit Şimşek : 'Rabbimizi her türlü kusurdan uzak tutarız,' derler. 'Hiç kuşku yok ki, Rabbimizin vaadi gerçekleşecektir.'
Yaşar Nuri Öztürk : Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}