» 17 / Isrâ  11:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 17 / Isrâ  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَدْعُ (VYD̃A) = ve yed'ǔ : ve du'a etmektedir
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. بِالشَّرِّ (BELŞR) = biş-şerri : şerre
4. دُعَاءَهُ (D̃AEÙH) = duǎā'ehu : du'a eder (gibi)
5. بِالْخَيْرِ (BELḢYR) = bil-ḣayri : hayra
6. وَكَانَ (VKEN) = ve kāne : ve
7. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
8. عَجُولًا (ACVLE) = ǎcūlen : pek acelecidir
ve du'a etmektedir | insan | şerre | du'a eder (gibi) | hayra | ve | insan | pek acelecidir |

[D̃AV] [ENS] [ŞRR] [D̃AV] [ḢYR] [KVN] [ENS] [ACL]
VYD̃A ELÎNSEN BELŞR D̃AEÙH BELḢYR VKEN ELÎNSEN ACVLE

ve yed'ǔ l-insānu biş-şerri duǎā'ehu bil-ḣayri ve kāne l-insānu ǎcūlen
ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا

 » 17 / Isrâ  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدع د ع و | D̃AV VYD̃A ve yed'ǔ ve du'a etmektedir And prays
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
بالشر ش ر ر | ŞRR BELŞR biş-şerri şerre for evil
دعاءه د ع و | D̃AV D̃AEÙH duǎā'ehu du'a eder (gibi) (as) he prays
بالخير خ ي ر | ḢYR BELḢYR bil-ḣayri hayra for the good.
وكان ك و ن | KVN VKEN ve kāne ve And is
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
عجولا ع ج ل | ACL ACVLE ǎcūlen pek acelecidir ever hasty.

17:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve du'a etmektedir | insan | şerre | du'a eder (gibi) | hayra | ve | insan | pek acelecidir |

[D̃AV] [ENS] [ŞRR] [D̃AV] [ḢYR] [KVN] [ENS] [ACL]
VYD̃A ELÎNSEN BELŞR D̃AEÙH BELḢYR VKEN ELÎNSEN ACVLE

ve yed'ǔ l-insānu biş-şerri duǎā'ehu bil-ḣayri ve kāne l-insānu ǎcūlen
ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا

[د ع و] [ا ن س] [ش ر ر] [د ع و] [خ ي ر] [ك و ن] [ا ن س] [ع ج ل]

 » 17 / Isrâ  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويدع د ع و | D̃AV VYD̃A ve yed'ǔ ve du'a etmektedir And prays
Vav,Ye,Dal,Ayn,
6,10,4,70,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
بالشر ش ر ر | ŞRR BELŞR biş-şerri şerre for evil
Be,Elif,Lam,Şın,Re,
2,1,30,300,200,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
دعاءه د ع و | D̃AV D̃AEÙH duǎā'ehu du'a eder (gibi) (as) he prays
Dal,Ayn,Elif,,He,
4,70,1,,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بالخير خ ي ر | ḢYR BELḢYR bil-ḣayri hayra for the good.
Be,Elif,Lam,Hı,Ye,Re,
2,1,30,600,10,200,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
وكان ك و ن | KVN VKEN ve kāne ve And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
عجولا ع ج ل | ACL ACVLE ǎcūlen pek acelecidir ever hasty.
Ayn,Cim,Vav,Lam,Elif,
70,3,6,30,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَدْعُ: ve du'a etmektedir | الْإِنْسَانُ: insan | بِالشَّرِّ: şerre | دُعَاءَهُ: du'a eder (gibi) | بِالْخَيْرِ: hayra | وَكَانَ: ve | الْإِنْسَانُ: insan | عَجُولًا: pek acelecidir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويدع WYD̃A ve du'a etmektedir | الإنسان ELÎNSEN insan | بالشر BELŞR şerre | دعاءه D̃AEÙH du'a eder (gibi) | بالخير BELḢYR hayra | وكان WKEN ve | الإنسان ELÎNSEN insan | عجولا ACWLE pek acelecidir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yed'ǔ: ve du'a etmektedir | l-insānu: insan | biş-şerri: şerre | duǎā'ehu: du'a eder (gibi) | bil-ḣayri: hayra | ve kāne: ve | l-insānu: insan | ǎcūlen: pek acelecidir |
Kırık Meal (Transcript) : |VYD̃A: ve du'a etmektedir | ELÎNSEN: insan | BELŞR: şerre | D̃AEÙH: du'a eder (gibi) | BELḢYR: hayra | VKEN: ve | ELÎNSEN: insan | ACVLE: pek acelecidir |
Abdulbaki Gölpınarlı : İnsan, hayra duâ ediyormuşçasına şerre de duâ eder ve insan, pek acelecidir.
Adem Uğur : İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
Ahmed Hulusi : İnsan, hayrını davet eder gibi şerrini davette de (acele) eder! İnsan çok acelecidir!
Ahmet Tekin : İnsan hayır dua edip hayrı davet ettiği gibi, şer dua da eder, şerri davet eder. İnsan pek aceleci bir tabiata sahiptir.
Ahmet Varol : İnsan hayra dua ettiği gibi şerre de dua eder. İnsan pek acelecidir.
Ali Bulaç : İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Ali Fikri Yavuz : İnsan, hayra dua eder gibi, (kızınca) fenalığa dua eder (zararına olarak bedduada bulunur). İnsan (akıbetini düşünmemekle) pek aceleci olmuştur.
Bekir Sadak : Insan iyilgin gelmesine dua ettigi gibi, kotulugun gelmesine de dua eder. Esasen insanoglu acelecidir.
Celal Yıldırım : İnsan hayra duâ eder gibi kötülük için duâ eder; zaten insan çok acelecidir.
Diyanet İşleri : İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir.
Diyanet İşleri (eski) : İnsan iyiliğin gelmesine dua ettiği gibi, kötülüğün gelmesine de dua eder. Esasen insanoğlu acelecidir.
Diyanet Vakfi : İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir!
Edip Yüksel : İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsan, hayrın gelmesine dua ettiği gibi kötülüğün gelmesine de dua eder. İnsan pek acelecidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsan, hayrı ister gibi şerre davet çıkarıyor; insan çok acelecidir!
Elmalılı Hamdi Yazır : İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra duâ eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur
Fizilal-il Kuran : İnsan iyiliğe kavuşması için dua ettiği gibi aynı yönelişle başına kötülük gelsin diye de dua eder. Gerçekten insan pek aceleci, pek fevridir.
Gültekin Onan : İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
Hakkı Yılmaz : Ve insan, hayrı davet eder gibi kötülüğü davet eder. Ve insan çok acelecidir.
Hasan Basri Çantay : İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.
Hayrat Neşriyat : İnsan ise, (bazen öfkelenerek, bazen bilmeyerek) hayra olan duâsı gibi (kendi aleyhine olarak) şerre duâ eder. Çünki insan, (işin sonunu düşünmez ve) çok acelecidir.
İbni Kesir : İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.
İskender Evrenosoğlu : İnsan, (sanki) onun duası hayırmış (gibi) şerre dua eder. İnsan, çok aceleci olmuştur.
Muhammed Esed : Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve insan hayra dua ettiği gibi şerre de duada bulunur. Ve insan pek aceleci olmuştur.
Ömer Öngüt : İnsan hayır istiyormuşcasına şer ister ve insan çok acelecidir.
Şaban Piriş : İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.
Suat Yıldırım : İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!
Süleyman Ateş : İnsan, hayra du'â eder gibi, şerre du'â etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
Tefhim-ul Kuran : İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Ümit Şimşek : İnsan, iyilik için dua eder gibi kötülük için dua eder. Çünkü insan çok acelecidir.
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}