Muhammed Esed : ve (hakikat) kendilerine hatırlatıldığında onu kavramaya yanaşmazlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
Ömer Öngüt : Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almazlar.
Şaban Piriş : Onlara öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar.
Suat Yıldırım : Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar.
Süleyman Ateş : Kendilerine öğüt verilse öğüt almıyorlar.
Tefhim-ul Kuran : Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]