» 37 / Sâffât  3:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَالتَّالِيَاتِ (FELTELYET) = fettāliyāti : ve okuyanlara
2. ذِكْرًا (Z̃KRE) = ƶikran : zikir
ve okuyanlara | zikir |

[TLV] [Z̃KR]
FELTELYET Z̃KRE

fettāliyāti ƶikran
فالتاليات ذكرا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالتاليات ت ل و | TLV FELTELYET fettāliyāti ve okuyanlara And those who recite
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran zikir (the) Message,

37:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve okuyanlara | zikir |

[TLV] [Z̃KR]
FELTELYET Z̃KRE

fettāliyāti ƶikran
فالتاليات ذكرا

[ت ل و] [ذ ك ر]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فالتاليات ت ل و | TLV FELTELYET fettāliyāti ve okuyanlara And those who recite
Fe,Elif,Lam,Te,Elif,Lam,Ye,Elif,Te,
80,1,30,400,1,30,10,1,400,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
N – genitive feminine plural active participle
الفاء عاطفة
اسم مجرور
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran zikir (the) Message,
Zel,Kef,Re,Elif,
700,20,200,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
FELTELYET Z̃KRE

فالتاليات ذكرا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَالتَّالِيَاتِ: ve okuyanlara | ذِكْرًا: zikir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فالتاليات FELTELYET ve okuyanlara | ذكرا Z̃KRE zikir |
Kırık Meal (Okunuş) : |fettāliyāti: ve okuyanlara | ƶikran: zikir |
Kırık Meal (Transcript) : |FELTELYET: ve okuyanlara | Z̃KRE: zikir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kur'ân okuyanlara.
Adem Uğur : Ve o zikir okuyanlara,
Ahmed Hulusi : O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.
Ahmet Tekin : Övünç kaynağı Kur’ân’ı okuyanlara, uygulayanlara, zikir meclislerinde bulunanlara öğüt verenlere andolsun.
Ahmet Varol : Zikri okuyanlara,
Ali Bulaç : Zikir okuyanlara,
Ali Fikri Yavuz : O Kur’an okuyanlara...
Bekir Sadak : (1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.
Celal Yıldırım : Kitap okuyanlara.
Diyanet İşleri : (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Diyanet İşleri (eski) : (1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet Vakfi : (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
Edip Yüksel : Ve mesajı okuyanlara...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve o yolda zikir okuyanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o yolda zikr okuyanlara
Fizilal-il Kuran : Zikir okuyanlara
Gültekin Onan : Zikir okuyanlara,
Hakkı Yılmaz : (1-5) O saflar hâlinde dizilen/dizen, sonra da haykırıp sürükleyen, haykırıp sürükledikten sonra da öğüt okuyan Kur’ân âyetleri kanıttır ki sizin İlâhınız kesinlikle Bir Tek'tir. O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat : Hem zikir (Kur’ân) okuyanlara! (And olsun!)
İbni Kesir : Zikir okumakta olanlara.
İskender Evrenosoğlu : Zikrederek (Kur'ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun).
Muhammed Esed : ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:
Ömer Nasuhi Bilmen : (3-4) Kur'an'ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.
Ömer Öngüt : Zikir okuyanlara!
Şaban Piriş : Ögüt dinleyenlere...
Suat Yıldırım : Kitap okuyanlara ki
Süleyman Ateş : Zikir okuyanlara,
Tefhim-ul Kuran : Zikir okumakta olanlara,
Ümit Şimşek : Zikri okuyanlara.
Yaşar Nuri Öztürk : O Zikir okuyanlara,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}