» 37 / Sâffât  131:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 131
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّا (ÎNE) = innā : elbette biz
2. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : işte böyle
3. نَجْزِي (NCZY) = neczī : mükafatlandırırız
4. الْمُحْسِنِينَ (ELMḪSNYN) = l-muHsinīne : güzel davrananları
elbette biz | işte böyle | mükafatlandırırız | güzel davrananları |

[] [] [CZY] [ḪSN]
ÎNE KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

innā keƶālike neczī l-muHsinīne
إنا كذلك نجزي المحسنين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 131
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle thus
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī mükafatlandırırız reward
المحسنين ح س ن | ḪSN ELMḪSNYN l-muHsinīne güzel davrananları the good-doers.

37:131 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

elbette biz | işte böyle | mükafatlandırırız | güzel davrananları |

[] [] [CZY] [ḪSN]
ÎNE KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

innā keƶālike neczī l-muHsinīne
إنا كذلك نجزي المحسنين

[] [] [ج ز ي] [ح س ن]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 131
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyle thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī mükafatlandırırız reward
Nun,Cim,Ze,Ye,
50,3,7,10,
V – 1st person plural imperfect verb
فعل مضارع
المحسنين ح س ن | ḪSN ELMḪSNYN l-muHsinīne güzel davrananları the good-doers.
Elif,Lam,Mim,Ha,Sin,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,8,60,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
ÎNE KZ̃LK NCZY ELMḪSNYN

إنا كذلك نجزي المحسنين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 131

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّا: elbette biz | كَذَٰلِكَ: işte böyle | نَجْزِي: mükafatlandırırız | الْمُحْسِنِينَ: güzel davrananları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنا ÎNE elbette biz | كذلك KZ̃LK işte böyle | نجزي NCZY mükafatlandırırız | المحسنين ELMḪSNYN güzel davrananları |
Kırık Meal (Okunuş) : |innā: elbette biz | keƶālike: işte böyle | neczī: mükafatlandırırız | l-muHsinīne: güzel davrananları |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNE: elbette biz | KZ̃LK: işte böyle | NCZY: mükafatlandırırız | ELMḪSNYN: güzel davrananları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Adem Uğur : Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Ahmed Hulusi : Doğrusu biz, muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.
Ahmet Tekin : Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları işte böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol : İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç : Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükafatlandırırız.
Bekir Sadak : Dogrusu Biz iyileri boylece mukafatlandiririz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz biz iyiliği, güzelliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Edip Yüksel : İyi davrananları biz böyle ödüllendiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne
Fizilal-il Kuran : İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onan : Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz, iyilik-güzellik üretenleri böyle ödüllendiririz.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat : Doğrusu biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
İbni Kesir : İşte Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed : İyileri işte böyle ödüllendiririz,
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, Biz muhsin olanları mükâfaatlandırırız.
Ömer Öngüt : Doğrusu biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Şaban Piriş : İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım : Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Süleyman Ateş : İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek : İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk : Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}