Adem Uğur : Mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk!.
Ahmed Hulusi : "Elbette biz de Allâh'ın ihlâsa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları olurduk. "
Ahmet Tekin : 'Elbette biz de Allah’ı ilâh tanıyan, candan müslüman samimi kullar olurduk.'
Ahmet Varol : Muhakkak biz de Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları olurduk.'
Ali Bulaç : "Gerçekten bizler de, Allah'ın muhlis olan kullarından olurduk."
Ali Fikri Yavuz : Herhalde Allah’ın ihlas sahibi kullarından olurduk.”
Bekir Sadak : (167-16) 9 Putperestler: «Oncekilerde oldugu gibi bizde de bir kitap olsaydi, Allah'in O'na icten baglanan kullari olurduk» derlerdi.
Celal Yıldırım : (167-168-169) Her ne kadar müşrikler, «yanımızda öncekilerden kalma bir kitap bulunsaydı, elbette bizler, Allah'ın hâlis kullarından olurduk» dlyorlardıysa da,
Diyanet İşleri : (167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”
Diyanet İşleri (eski) : (167-169) Putperestler: 'Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk' derlerdi.
Diyanet Vakfi : (167-169) Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.
Edip Yüksel : 'Kendimizi ALLAH'a adar, sadece O'na kul olurduk.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (167-169) (Müşrikler) şöyle diyorlardı: «Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk.»
Gültekin Onan : "Gerçekten bizler de, Tanrı'nın muhlis olan kullarından olurduk."
Hakkı Yılmaz : (167-169) Ve onlar kesinlikle diyorlardı ki: “Şüphesiz eğer yanımızda öncekilerden bir öğüt/kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın arıtılmış kulları olurduk.”
Hasan Basri Çantay : «Elbet biz de Allahın ihlâsa erdirilmiş kullarından olurduk».
Hayrat Neşriyat : (167-169) Ve (o müşrikler) doğrusu diyorlardı ki: 'Eğer şübhesiz bizim yanımızda(da) öncekiler(e verilenler)den bir kitab olsaydı, (biz de) elbette Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları olurduk.'
İbni Kesir : Biz de elbet Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları olurduk.
İskender Evrenosoğlu : (O zaman) mutlaka biz, Allah'ın muhlis kullarından olurduk.
Muhammed Esed : kesinlikle Allah'ın halis kulları olurduk!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah'ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.»
Ömer Öngüt : "Elbette Allah'ın ihlâslı kullarından olurduk. "
Suat Yıldırım : (167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah’a ibadet eden halis kullarından olurduk."
Süleyman Ateş : "Elbette biz, Allâh'ın hâlis kulları olurduk!"
Tefhim-ul Kuran : «Gerçekten bizler de, Allah'ın muhlis kullarından olurduk.»
Ümit Şimşek : 'Biz de Allah'ın ihlâsa erdirdiği kullardan olurduk.'
Yaşar Nuri Öztürk : Elbette biz de Allah'ın samimi kullarından olurduk."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]