» 37 / Sâffât  170:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 170
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكَفَرُوا (FKFRVE) = fekeferū : ama inkar ettiler
2. بِهِ (BH) = bihi : onu
3. فَسَوْفَ (FSVF) = fesevfe : yakında
4. يَعْلَمُونَ (YALMVN) = yeǎ'lemūne : bileceklerdir
ama inkar ettiler | onu | yakında | bileceklerdir |

[KFR] [] [] [ALM]
FKFRVE BH FSVF YALMVN

fekeferū bihi fesevfe yeǎ'lemūne
فكفروا به فسوف يعلمون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 170
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكفروا ك ف ر | KFR FKFRVE fekeferū ama inkar ettiler But they disbelieved
به | BH bihi onu in it,
فسوف | FSVF fesevfe yakında so soon
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bileceklerdir they will know.

37:170 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ama inkar ettiler | onu | yakında | bileceklerdir |

[KFR] [] [] [ALM]
FKFRVE BH FSVF YALMVN

fekeferū bihi fesevfe yeǎ'lemūne
فكفروا به فسوف يعلمون

[ك ف ر] [] [] [ع ل م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 170
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكفروا ك ف ر | KFR FKFRVE fekeferū ama inkar ettiler But they disbelieved
Fe,Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
80,20,80,200,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onu in it,
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
فسوف | FSVF fesevfe yakında so soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
REM – prefixed resumption particle
FUT – future particle
الفاء استئنافية
حرف استقبال
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bileceklerdir they will know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
FKFRVE BH FSVF YALMVN

فكفروا به فسوف يعلمون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 170

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكَفَرُوا: ama inkar ettiler | بِهِ: onu | فَسَوْفَ: yakında | يَعْلَمُونَ: bileceklerdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فكفروا FKFRWE ama inkar ettiler | به BH onu | فسوف FSWF yakında | يعلمون YALMWN bileceklerdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekeferū: ama inkar ettiler | bihi: onu | fesevfe: yakında | yeǎ'lemūne: bileceklerdir |
Kırık Meal (Transcript) : |FKFRVE: ama inkar ettiler | BH: onu | FSVF: yakında | YALMVN: bileceklerdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken kitap geldi de inanmadılar ona, yakında ne olacaklarını bilecekler.
Adem Uğur : İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Ahmed Hulusi : Şimdiyse hakikat bilgisini inkâr ettiler. . . Yakında anlayacaklar!
Ahmet Tekin : İşte şimdi onu inkâr ettiler, kâfir oldular. Yakında başlarına gelecekleri öğrenecekler.
Ahmet Varol : Şimdi ise onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.
Ali Bulaç : Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : Fakat şimdi onu, (Peygamber’i ve Kur’an’ı) inkâr ettiler. Artık ileride (başlarına gelecek azabı) bileceklerdir.
Bekir Sadak : Boyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Celal Yıldırım : (Kitap indirilince) onu red ve inkâr ettiler. İleride (bu dönekliğin sonunun nereye varacağını) bileceklerdir.
Diyanet İşleri : Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
Diyanet İşleri (eski) : Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Diyanet Vakfi : İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Edip Yüksel : Böylece onu inkar ettiler; ileride bilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat şimdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat şimdi O'nu inkar ettiler, artık ileride bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler
Fizilal-il Kuran : Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.
Gültekin Onan : Fakat (kitap gelince) ona küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Hakkı Yılmaz : Şimdi de o öğütü/ kitabı örtbas ettiler. Artık yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay : Şimdi ise ona (inanmayıb) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.
Hayrat Neşriyat : Buna rağmen (Kur’ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler.
İbni Kesir : Sonunda O'na küfrettiler, ama ilerde bileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Buna rağmen O'nu (Zikri: Kur'ân-ı Kerim'i) inkâr ettiler. Fakat yakında bilecekler.
Muhammed Esed : Ama (işte bu ilahi kelam önlerine konulduğu halde,) onu kabul etmeye yanaşmıyorlar! Ama zamanla (reddettikleri şeyin ne olduğunu) öğreneceklerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen : (170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.
Ömer Öngüt : Böyle iken onu inkâr ettiler. Amma ileride bileceklerdir.
Şaban Piriş : Şimdi ise O’nu inkar ettiler. Ama bilecek onlar.
Suat Yıldırım : Ama şimdi onu red ve inkâr ettiler fakat yakında öğrenirler!
Süleyman Ateş : Ama o uyarıyı inkâr ettiler, yakında (inkâr etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
Ümit Şimşek : Oysa onlar o kitabı inkâr ettiler! Yakında görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk : Fakat ardından onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}