» 37 / Sâffât  116:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 116
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَنَصَرْنَاهُمْ (VNṦRNEHM) = ve neSarnāhum : ve onlara yardım ettik
2. فَكَانُوا (FKENVE) = fekānū : böylece oldular
3. هُمُ (HM) = humu : kendileri
4. الْغَالِبِينَ (ELĞELBYN) = l-ğālibīne : üstün gelenler(den)
ve onlara yardım ettik | böylece oldular | kendileri | üstün gelenler(den) |

[NṦR] [KVN] [] [ĞLB]
VNṦRNEHM FKENVE HM ELĞELBYN

ve neSarnāhum fekānū humu l-ğālibīne
ونصرناهم فكانوا هم الغالبين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 116
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونصرناهم ن ص ر | NṦR VNṦRNEHM ve neSarnāhum ve onlara yardım ettik And We helped them,
فكانوا ك و ن | KVN FKENVE fekānū böylece oldular so they became
هم | HM humu kendileri so they became
الغالبين غ ل ب | ĞLB ELĞELBYN l-ğālibīne üstün gelenler(den) the victors.

37:116 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onlara yardım ettik | böylece oldular | kendileri | üstün gelenler(den) |

[NṦR] [KVN] [] [ĞLB]
VNṦRNEHM FKENVE HM ELĞELBYN

ve neSarnāhum fekānū humu l-ğālibīne
ونصرناهم فكانوا هم الغالبين

[ن ص ر] [ك و ن] [] [غ ل ب]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 116
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونصرناهم ن ص ر | NṦR VNṦRNEHM ve neSarnāhum ve onlara yardım ettik And We helped them,
Vav,Nun,Sad,Re,Nun,Elif,He,Mim,
6,50,90,200,50,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فكانوا ك و ن | KVN FKENVE fekānū böylece oldular so they became
Fe,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
80,20,1,50,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
هم | HM humu kendileri so they became
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الغالبين غ ل ب | ĞLB ELĞELBYN l-ğālibīne üstün gelenler(den) the victors.
Elif,Lam,Ğayn,Elif,Lam,Be,Ye,Nun,
1,30,1000,1,30,2,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَنَصَرْنَاهُمْ: ve onlara yardım ettik | فَكَانُوا: böylece oldular | هُمُ: kendileri | الْغَالِبِينَ: üstün gelenler(den) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ونصرناهم WNṦRNEHM ve onlara yardım ettik | فكانوا FKENWE böylece oldular | هم HM kendileri | الغالبين ELĞELBYN üstün gelenler(den) |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve neSarnāhum: ve onlara yardım ettik | fekānū: böylece oldular | humu: kendileri | l-ğālibīne: üstün gelenler(den) |
Kırık Meal (Transcript) : |VNṦRNEHM: ve onlara yardım ettik | FKENVE: böylece oldular | HM: kendileri | ELĞELBYN: üstün gelenler(den) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.
Adem Uğur : Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
Ahmed Hulusi : Onlara yardım ettik de galip geldiler.
Ahmet Tekin : Onlara yardım ettik. Onlar galip geldiler.
Ahmet Varol : Onlara yardım ettik. Böylece üstün gelenler onlar oldular.
Ali Bulaç : Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.
Ali Fikri Yavuz : Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.
Bekir Sadak : Onlara yardim etmistik de ustun gelmislerdi.
Celal Yıldırım : Kendilerine yardım ettik ve onlar da bu sayede üstünlük sağladılar.
Diyanet İşleri : Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.
Diyanet Vakfi : Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
Edip Yüksel : Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular
Fizilal-il Kuran : Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Gültekin Onan : Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz, onlara yardım ettik de onlar galip gelenlerin ta kendileri oldular.
Hasan Basri Çantay : Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.
Hayrat Neşriyat : Ve onlara yardım ettik de galib gelenler onlar oldular.
İbni Kesir : Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlara yardım ettik. Böylece gâlip gelenler onlar oldu.
Muhammed Esed : ve kendilerine yardım ettik de (sonunda) zafer kazanan onlar oldu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.
Ömer Öngüt : Kendilerine yardım ettik de üstün gelmişlerdi.
Şaban Piriş : Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.
Suat Yıldırım : Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.
Süleyman Ateş : Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.
Tefhim-ul Kuran : Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.
Ümit Şimşek : Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}