» 37 / Sâffât  61:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 61
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِمِثْلِ (LMS̃L) = limiṧli : misli gibi
2. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bunun
3. فَلْيَعْمَلِ (FLYAML) = felyeǎ'meli : çalışsınlar
4. الْعَامِلُونَ (ELAEMLVN) = l-ǎāmilūne : çalışanlar
misli gibi | bunun | çalışsınlar | çalışanlar |

[MS̃L] [] [AML] [AML]
LMS̃L HZ̃E FLYAML ELAEMLVN

limiṧli hāƶā felyeǎ'meli l-ǎāmilūne
لمثل هذا فليعمل العاملون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 61
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لمثل م ث ل | MS̃L LMS̃L limiṧli misli gibi For (the) like
هذا | HZ̃E hāƶā bunun (of) this,
فليعمل ع م ل | AML FLYAML felyeǎ'meli çalışsınlar let work
العاملون ع م ل | AML ELAEMLVN l-ǎāmilūne çalışanlar the workers.

37:61 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

misli gibi | bunun | çalışsınlar | çalışanlar |

[MS̃L] [] [AML] [AML]
LMS̃L HZ̃E FLYAML ELAEMLVN

limiṧli hāƶā felyeǎ'meli l-ǎāmilūne
لمثل هذا فليعمل العاملون

[م ث ل] [] [ع م ل] [ع م ل]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 61
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لمثل م ث ل | MS̃L LMS̃L limiṧli misli gibi For (the) like
Lam,Mim,Se,Lam,
30,40,500,30,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
هذا | HZ̃E hāƶā bunun (of) this,
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
فليعمل ع م ل | AML FLYAML felyeǎ'meli çalışsınlar let work
Fe,Lam,Ye,Ayn,Mim,Lam,
80,30,10,70,40,30,
REM – prefixed resumption particle
IMPV – prefixed imperative particle lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
الفاء استئنافية
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
العاملون ع م ل | AML ELAEMLVN l-ǎāmilūne çalışanlar the workers.
Elif,Lam,Ayn,Elif,Mim,Lam,Vav,Nun,
1,30,70,1,40,30,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِمِثْلِ: misli gibi | هَٰذَا: bunun | فَلْيَعْمَلِ: çalışsınlar | الْعَامِلُونَ: çalışanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لمثل LMS̃L misli gibi | هذا HZ̃E bunun | فليعمل FLYAML çalışsınlar | العاملون ELAEMLWN çalışanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |limiṧli: misli gibi | hāƶā: bunun | felyeǎ'meli: çalışsınlar | l-ǎāmilūne: çalışanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |LMS̃L: misli gibi | HZ̃E: bunun | FLYAML: çalışsınlar | ELAEMLVN: çalışanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.
Adem Uğur : Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Ahmed Hulusi : Çalışanlar işte bunun için çalışsınlar!
Ahmet Tekin : 'Sorumluluğunu bilenler, buna benzer bir mutluluk için amaçla örtüşen niyete dayalı, devamlı amel etsinler, çalışsınlar.'
Ahmet Varol : Artık çalışanlar böylesi için çalışsınlar.
Ali Bulaç : Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Ali Fikri Yavuz : Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...
Bekir Sadak : Calisanlar bunun icin calissin.
Celal Yıldırım : (Dünya'da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !
Diyanet İşleri : Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!
Diyanet İşleri (eski) : Çalışanlar bunun için çalışsın.
Diyanet Vakfi : (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Edip Yüksel : Çalışanlar bunun için çalışmalı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler
Fizilal-il Kuran : Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
Gültekin Onan : Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Hakkı Yılmaz : Artık çalışanlar, sadece büyük kurtuluş gibisi için çalışsınlar.
Hasan Basri Çantay : Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.
Hayrat Neşriyat : Çalışanlar, o hâlde böylesi (bir netîce) için çalışsın!
İbni Kesir : Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.
İskender Evrenosoğlu : Artık amel edenler, bunun (fevzül azîm hedefine ulaşmak) için çalışsınlar.
Muhammed Esed : (Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.
Ömer Öngüt : Çalışanlar böyle ebedi bir saâdet için çalışsınlar.
Şaban Piriş : Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.
Suat Yıldırım : (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman Ateş : Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
Tefhim-ul Kuran : Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Ümit Şimşek : Çalışacak olan, böyle birşey için çalışsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}