| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| أبرئ | ÊBRÙ | uberriu | ben temize çıkarmam | I absolve | ||
| ب ر ا|BRE | أبرئ | ÊBRÙ | uberriu | ben temize çıkarmam | I absolve | |
| أزكى | ÊZK | ezkā | daha temiz ise | (is) purer | ||
| ز ك و|ZKV | أزكى | ÊZK | ezkā | daha iyi | (is) more virtuous | |
| ز ك و|ZKV | أزكى | ÊZK | ezkā | daha temiz ise | the purest | |
| ز ك و|ZKV | أزكى | ÊZK | ezkā | daha temizdir | (is) purer | |
| ز ك و|ZKV | أزكى | ÊZK | ezkā | daha temizdir | (is) purer | |
| أطهر | ÊŦHR | eTheru | daha temizdir | (are) purer | ||
| ط ه ر|ŦHR | أطهر | ÊŦHR | eTheru | daha temizdir | (are) purer | |
| ط ه ر|ŦHR | أطهر | ÊŦHR | eTheru | daha temizdir | (is) purer | |
| الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | temiz- | the good, | ||
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | temiz- | the good. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibu | güzel olan | [the] pure, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | temizden | the good, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibi | güzeline | the good | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيب | ELŦYB | T-Tayyibu | güzel | good, | |
| الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | iyi ve temiz şeyler | "the good things;" | ||
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | iyi ve temiz şeyler | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibātu | iyi ve temiz şeyler | "the good things;" | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeyleri | the pure things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeylerle | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | temiz şeylerle | the good things, | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel şeyler- | the good things | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things. | |
| ط ي ب|ŦYB | الطيبات | ELŦYBET | T-Tayyibāti | güzel rızıklarla | the good things | |
| المتطهرين | ELMTŦHRYN | l-muteTahhirīne | temizlenenleri | those who purify themselves. | ||
| ط ه ر|ŦHR | المتطهرين | ELMTŦHRYN | l-muteTahhirīne | temizlenenleri | those who purify themselves. | |
| المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | temiz | the chosen. | ||
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | ihlasa erdirilmiş | the sincere. | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | ihlâslı | "the ones who are sincere.""" | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | halis | the chosen ones. | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | halis | the chosen ones. | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | halis | the chosen ones. | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | temiz | the chosen. | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | halis | "the chosen.""" | |
| خ ل ص|ḢLṦ | المخلصين | ELMḢLṦYN | l-muḣleSīne | ihlaslı | "the chosen ones.""" | |
| المطهرون | ELMŦHRVN | l-muTahherūne | temizlerden | the purified. | ||
| ط ه ر|ŦHR | المطهرون | ELMŦHRVN | l-muTahherūne | temizlerden | the purified. | |
| المطهرين | ELMŦHRYN | l-muTTahhirīne | temizlenenleri | the ones who purify themselves. | ||
| ط ه ر|ŦHR | المطهرين | ELMŦHRYN | l-muTTahhirīne | temizlenenleri | the ones who purify themselves. | |
| بالطيب | BELŦYB | biT-Tayyibi | temiz olanla | with the good, | ||
| ط ي ب|ŦYB | بالطيب | BELŦYB | biT-Tayyibi | temiz olanla | with the good, | |
| تطهرن | TŦHRN | teTahherne | temizlendikleri | they are purified, | ||
| ط ه ر|ŦHR | تطهرن | TŦHRN | teTahherne | temizlendikleri | they are purified, | |
| تطهرهم | TŦHRHM | tuTahhiruhum | temizleneceklerin- | purifying them | ||
| ط ه ر|ŦHR | تطهرهم | TŦHRHM | tuTahhiruhum | temizleneceklerin- | purifying them | |
| تطهيرا | TŦHYRE | teThīran | tertemiz | (with thorough) purification. | ||
| ط ه ر|ŦHR | تطهيرا | TŦHYRE | teThīran | tertemiz | (with thorough) purification. | |
| زكاة | ZKET | zekāten | daha temiz | (in) purity | ||
| ز ك و|ZKV | زكاة | ZKET | zekāten | daha temiz | (in) purity | |
| ز ك و|ZKV | زكاة | ZKET | zekātin | zekat- | zakah | |
| زكى | ZK | zekā | temizlemezdi | (would) have been pure | ||
| ز ك و|ZKV | زكى | ZK | zekā | temizlemezdi | (would) have been pure | |
| زكيا | ZKYE | zekiyyen | tertemiz | "pure.""" | ||
| ز ك و|ZKV | زكيا | ZKYE | zekiyyen | tertemiz | "pure.""" | |
| زكية | ZKYT | zekiyyeten | tertemiz | pure, | ||
| ز ك و|ZKV | زكية | ZKYT | zekiyyeten | tertemiz | pure, | |
| سليم | SLYM | selīmin | sağlam ve temiz | "sound.""" | ||
| س ل م|SLM | سليم | SLYM | selīmin | sağlam ve temiz | "sound.""" | |
| س ل م|SLM | سليم | SLYM | selīmin | tertemiz | sound, | |
| طهرا | ŦHRE | Tahhirā | -temizlemek | """[You both] purify" | ||
| ط ه ر|ŦHR | طهرا | ŦHRE | Tahhirā | -temizlemek | """[You both] purify" | |
| طهورا | ŦHVRE | Tahūran | tertemiz | pure. | ||
| ط ه ر|ŦHR | طهورا | ŦHVRE | Tahūran | tertemiz | pure. | |
| ط ه ر|ŦHR | طهورا | ŦHVRE | Tahūran | tertemiz | pure. | |
| طيبا | ŦYBE | Tayyiben | (ve) temiz olarak | (and) good, | ||
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | temiz | (and) good. | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | temiz | clean | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | temiz | clean, | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | (ve) temiz olarak | good. | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | (ve) temiz olarak | (and) good, | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبا | ŦYBE | Tayyiben | ve hoş (olarak) | and good. | |
| طيبات | ŦYBET | Tayyibātin | güzel ve temiz şeyleri | (the) good things | ||
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | güzellikler- | (the) good things | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | iyileri- | (the) good | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | iyileri- | (the) good things | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibātin | temiz ve hoş şeyleri | good things | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | güzel ve temiz şeyleri | (the) good things | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | güzel olanlar- | (the) good things | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبات | ŦYBET | Tayyibāti | temizleri- | (the) good things | |
| طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | temiz | pure. | ||
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | temiz | pure. | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | güzel | blessed | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibetin | tatlı | good, | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | güzel | good | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibetin | güzel | good, | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | hoş | good, | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | güzel | (and) good. | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibetun | hoş | good | |
| ط ي ب|ŦYB | طيبة | ŦYBT | Tayyibeten | güzel | pleasant | |
| فاطهروا | FEŦHRVE | feTTahherū | tam temizlenin | then purify yourselves. | ||
| ط ه ر|ŦHR | فاطهروا | FEŦHRVE | feTTahherū | tam temizlenin | then purify yourselves. | |
| فطهر | FŦHR | feTahhir | temizle | purify, | ||
| ط ه ر|ŦHR | فطهر | FŦHR | feTahhir | temizle | purify, | |
| قروء | GRVÙ | ḳurū'in | kur' (üç adet veya üç temizlik süresi) | monthly periods. | ||
| ق ر ا|GRE | قروء | GRVÙ | ḳurū'in | kur' (üç adet veya üç temizlik süresi) | monthly periods. | |
| ليطهركم | LYŦHRKM | liyuTahhirakum | sizi temizlemek | so that He may purify you | ||
| ط ه ر|ŦHR | ليطهركم | LYŦHRKM | liyuTahhirakum | sizi temizlemek | to purify you | |
| ط ه ر|ŦHR | ليطهركم | LYŦHRKM | liyuTahhirakum | sizi temizlemek için | so that He may purify you | |
| مخلصا | MḢLṦE | muḣleSen | içi temiz | chosen | ||
| خ ل ص|ḢLṦ | مخلصا | MḢLṦE | muḣleSen | içi temiz | chosen | |
| خ ل ص|ḢLṦ | مخلصا | MḢLṦE | muḣliSen | halis kılarak | (being) sincere | |
| خ ل ص|ḢLṦ | مخلصا | MḢLṦE | muḣliSen | halis kılarak | (being) sincere | |
| خ ل ص|ḢLṦ | مخلصا | MḢLṦE | muḣliSen | halis kılarak | (being) sincere | |
| مطهرة | MŦHRT | muTahheratun | tertemiz | pure | ||
| ط ه ر|ŦHR | مطهرة | MŦHRT | muTahheratun | tertemiz | purified, | |
| ط ه ر|ŦHR | مطهرة | MŦHRT | muTahheratun | tertemiz | pure | |
| ط ه ر|ŦHR | مطهرة | MŦHRT | muTahheratun | tertemiz | pure, | |
| ط ه ر|ŦHR | مطهرة | MŦHRT | muTahheratin | tertemiz | purified, | |
| ط ه ر|ŦHR | مطهرة | MŦHRT | muTahheraten | tertemiz | purified, | |
| وأطهر | VÊŦHR | ve eTheru | ve daha temizdir | and more purer. | ||
| ط ه ر|ŦHR | وأطهر | VÊŦHR | ve eTheru | ve daha temizdir | and more purer. | |
| ط ه ر|ŦHR | وأطهر | VÊŦHR | ve eTheru | ve daha temizdir | and purer. | |
| والطيب | VELŦYB | ve TTayyibu | temiz | and the good | ||
| ط ي ب|ŦYB | والطيب | VELŦYB | ve TTayyibu | temiz | and the good | |
| وزكاة | VZKET | ve zekāten | ve temizlik | and purity | ||
| ز ك و|ZKV | وزكاة | VZKET | ve zekāten | ve temizlik | and purity | |
| وطهر | VŦHR | ve Tahhir | ve temizle | and purify | ||
| ط ه ر|ŦHR | وطهر | VŦHR | ve Tahhir | ve temizle | and purify | |
| وطهرك | VŦHRK | ve Tahheraki | ve temizledi | and purified you | ||
| ط ه ر|ŦHR | وطهرك | VŦHRK | ve Tahheraki | ve temizledi | and purified you | |
| وليمحص | VLYMḪṦ | veliyumeHHiSa | ve temize çıkarması için | And so that may purify | ||
| م ح ص|MḪṦ | وليمحص | VLYMḪṦ | veliyumeHHiSa | ve temize çıkarması için | And so that may purify | |
| م ح ص|MḪṦ | وليمحص | VLYMḪṦ | veliyumeHHiSa | ve açığa çıkarması içindir | and that He may purge | |
| ومطهرك | VMŦHRK | ve muTahhiruke | ve seni temizleyeceğim | and purify you | ||
| ط ه ر|ŦHR | ومطهرك | VMŦHRK | ve muTahhiruke | ve seni temizleyeceğim | and purify you | |
| ويزكيكم | VYZKYKM | ve yuzekkīkum | ve sizi temizleyen | and purifies you | ||
| ز ك و|ZKV | ويزكيكم | VYZKYKM | ve yuzekkīkum | ve sizi temizleyen | and purifies you | |
| ويزكيهم | VYZKYHM | ve yuzekkīhim | ve onları temizleyecek | and purify them. | ||
| ز ك و|ZKV | ويزكيهم | VYZKYHM | ve yuzekkīhim | ve onları temizleyecek | and purify them. | |
| ز ك و|ZKV | ويزكيهم | VYZKYHM | ve yuzekkīhim | ve kendilerini yücelten | and purifying them, | |
| ز ك و|ZKV | ويزكيهم | VYZKYHM | ve yuzekkīhim | ve onları yücelten | and purifying them | |
| ويطهركم | VYŦHRKM | ve yuTahhirakum | ve sizi temizlemek | And to purify you | ||
| ط ه ر|ŦHR | ويطهركم | VYŦHRKM | ve yuTahhirakum | ve sizi temizlemek | And to purify you | |
| يتطهروا | YTŦHRVE | yeteTahherū | temizlenmeyi | purify themselves, | ||
| ط ه ر|ŦHR | يتطهروا | YTŦHRVE | yeteTahherū | temizlenmeyi | purify themselves, | |
| يتطهرون | YTŦHRVN | yeteTahherūne | fazla temizlenen | "who keep clean and pure.""" | ||
| ط ه ر|ŦHR | يتطهرون | YTŦHRVN | yeteTahherūne | fazla temizlenen | "who keep themselves pure.""" | |
| ط ه ر|ŦHR | يتطهرون | YTŦHRVN | yeteTahherūne | temiz kalmak isteyen() | "who keep clean and pure.""" | |
| يزكيهم | YZKYHM | yuzekkīhim | ve onları temizlemeyecektir | will He purify them, | ||
| ز ك و|ZKV | يزكيهم | YZKYHM | yuzekkīhim | ve onları temizlemeyecektir | will He purify them, | |
| ز ك و|ZKV | يزكيهم | YZKYHM | yuzekkīhim | ve onları yüceltmeyecektir | purify them, | |
| يطهر | YŦHR | yuTahhira | temizlemesini | He purifies | ||
| ط ه ر|ŦHR | يطهر | YŦHR | yuTahhira | temizlemesini | He purifies | |
| يطهرن | YŦHRN | yeThurne | temizleninceye | they are cleansed. | ||
| ط ه ر|ŦHR | يطهرن | YŦHRN | yeThurne | temizleninceye | they are cleansed. | |