» 3 / Âl-i Imrân  38:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 38
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هُنَالِكَ (HNELK) = hunālike : orada
2. دَعَا (D̃AE) = deǎā : du'a etti
3. زَكَرِيَّا (ZKRYE) = zekeriyyā : Zekeriyya
4. رَبَّهُ (RBH) = rabbehu : Rabbine
5. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
6. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
7. هَبْ (HB) = heb : ver
8. لِي (LY) = lī : bana
9. مِنْ (MN) = min :
10. لَدُنْكَ (LD̃NK) = ledunke : katından
11. ذُرِّيَّةً (Z̃RYT) = ƶurriyyeten : bir nesil
12. طَيِّبَةً (ŦYBT) = Tayyibeten : temiz
13. إِنَّكَ (ÎNK) = inneke : şüphesiz sen
14. سَمِيعُ (SMYA) = semīǔ : işitensin
15. الدُّعَاءِ (ELD̃AEÙ) = d-duǎā'i : çağrıyı
orada | du'a etti | Zekeriyya | Rabbine | dedi ki | Rabbim | ver | bana | | katından | bir nesil | temiz | şüphesiz sen | işitensin | çağrıyı |

[] [D̃AV] [] [RBB] [GVL] [RBB] [VHB] [] [] [LD̃N] [Z̃RR] [ŦYB] [] [SMA] [D̃AV]
HNELK D̃AE ZKRYE RBH GEL RB HB LY MN LD̃NK Z̃RYT ŦYBT ÎNK SMYA ELD̃AEÙ

hunālike deǎā zekeriyyā rabbehu ḳāle rabbi heb min ledunke ƶurriyyeten Tayyibeten inneke semīǔ d-duǎā'i
هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هنالك | HNELK hunālike orada There only,
دعا د ع و | D̃AV D̃AE deǎā du'a etti invoked
زكريا | ZKRYE zekeriyyā Zekeriyya Zakariya
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbehu Rabbine his Lord,
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki he said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
هب و ه ب | VHB HB heb ver grant
لي | LY bana [for] me
من | MN min from
لدنك ل د ن | LD̃N LD̃NK ledunke katından Yourself
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyeten bir nesil offspring
طيبة ط ي ب | ŦYB ŦYBT Tayyibeten temiz pure.
إنك | ÎNK inneke şüphesiz sen Indeed, You
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔ işitensin (are) All-Hearer
الدعاء د ع و | D̃AV ELD̃AEÙ d-duǎā'i çağrıyı (of) the prayer

3:38 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

orada | du'a etti | Zekeriyya | Rabbine | dedi ki | Rabbim | ver | bana | | katından | bir nesil | temiz | şüphesiz sen | işitensin | çağrıyı |

[] [D̃AV] [] [RBB] [GVL] [RBB] [VHB] [] [] [LD̃N] [Z̃RR] [ŦYB] [] [SMA] [D̃AV]
HNELK D̃AE ZKRYE RBH GEL RB HB LY MN LD̃NK Z̃RYT ŦYBT ÎNK SMYA ELD̃AEÙ

hunālike deǎā zekeriyyā rabbehu ḳāle rabbi heb min ledunke ƶurriyyeten Tayyibeten inneke semīǔ d-duǎā'i
هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء

[] [د ع و] [] [ر ب ب] [ق و ل] [ر ب ب] [و ه ب] [] [] [ل د ن] [ذ ر ر] [ط ي ب] [] [س م ع] [د ع و]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هنالك | HNELK hunālike orada There only,
He,Nun,Elif,Lam,Kef,
5,50,1,30,20,
T – time adverb
ظرف زمان
دعا د ع و | D̃AV D̃AE deǎā du'a etti invoked
Dal,Ayn,Elif,
4,70,1,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
زكريا | ZKRYE zekeriyyā Zekeriyya Zakariya
Ze,Kef,Re,Ye,Elif,
7,20,200,10,1,
"PN – nominative proper noun → Zechariah"
اسم علم مرفوع
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbehu Rabbine his Lord,
Re,Be,He,
200,2,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki he said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هب و ه ب | VHB HB heb ver grant
He,Be,
5,2,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY bana [for] me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
لدنك ل د ن | LD̃N LD̃NK ledunke katından Yourself
Lam,Dal,Nun,Kef,
30,4,50,20,
N – genitive noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyeten bir nesil offspring
Zel,Re,Ye,Te merbuta,
700,200,10,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
طيبة ط ي ب | ŦYB ŦYBT Tayyibeten temiz pure.
Tı,Ye,Be,Te merbuta,
9,10,2,400,
ADJ – accusative feminine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
إنك | ÎNK inneke şüphesiz sen Indeed, You
,Nun,Kef,
,50,20,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
سميع س م ع | SMA SMYA semīǔ işitensin (are) All-Hearer
Sin,Mim,Ye,Ayn,
60,40,10,70,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الدعاء د ع و | D̃AV ELD̃AEÙ d-duǎā'i çağrıyı (of) the prayer
Elif,Lam,Dal,Ayn,Elif,,
1,30,4,70,1,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هُنَالِكَ: orada | دَعَا: du'a etti | زَكَرِيَّا: Zekeriyya | رَبَّهُ: Rabbine | قَالَ: dedi ki | رَبِّ: Rabbim | هَبْ: ver | لِي: bana | مِنْ: | لَدُنْكَ: katından | ذُرِّيَّةً: bir nesil | طَيِّبَةً: temiz | إِنَّكَ: şüphesiz sen | سَمِيعُ: işitensin | الدُّعَاءِ: çağrıyı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هنالك HNELK orada | دعا D̃AE du'a etti | زكريا ZKRYE Zekeriyya | ربه RBH Rabbine | قال GEL dedi ki | رب RB Rabbim | هب HB ver | لي LY bana | من MN | لدنك LD̃NK katından | ذرية Z̃RYT bir nesil | طيبة ŦYBT temiz | إنك ÎNK şüphesiz sen | سميع SMYA işitensin | الدعاء ELD̃AEÙ çağrıyı |
Kırık Meal (Okunuş) : |hunālike: orada | deǎā: du'a etti | zekeriyyā: Zekeriyya | rabbehu: Rabbine | ḳāle: dedi ki | rabbi: Rabbim | heb: ver | : bana | min: | ledunke: katından | ƶurriyyeten: bir nesil | Tayyibeten: temiz | inneke: şüphesiz sen | semīǔ: işitensin | d-duǎā'i: çağrıyı |
Kırık Meal (Transcript) : |HNELK: orada | D̃AE: du'a etti | ZKRYE: Zekeriyya | RBH: Rabbine | GEL: dedi ki | RB: Rabbim | HB: ver | LY: bana | MN: | LD̃NK: katından | Z̃RYT: bir nesil | ŦYBT: temiz | ÎNK: şüphesiz sen | SMYA: işitensin | ELD̃AEÙ: çağrıyı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zekeriyya, orada Rabbine dua etmiş, yâ Rabbi demişti, sen katından tertemiz bir soy ver bana, muhakkak ki duaları duyansın sen.
Adem Uğur : Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti: Rabbim! Bana tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin, dedi.
Ahmed Hulusi : Aynı yerde Zekeriyya Rabbine dua etti: "Rabbim, bana ledünnünden (rahmeti sonucu özel melekî kuvve açığa çıkışıyla) tertemiz bir nesil hibe et. Sen kesinlikle duamı işitensin (yönelişimi algılayansın). "
Ahmet Tekin : İşte orada, Zekeriyya Rabbine dua etti: 'Rabbim, bana tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen dualara icabet edensin.' dedi.
Ahmet Varol : Orada Zekeriyya Rabbine dua etti. 'Ey Rabbim! Bana kendi katından temiz bir nesil ver. Sen duayı işiticisin' dedi.
Ali Bulaç : Orada Zekeriya Rabbine dua etti: "Rabbim, bana katından tertemiz bir soy armağan et. Doğrusu Sen, duaları işitensin" dedi.
Ali Fikri Yavuz : Zekeriyya (Aleyhisselâm) orada yiyecekleri görünce Rabbine şöyle dua etti: “- Ey Rabbim, bana senin katından bir pâk ve mübarek çocuk ihsan et; muhakkak ki sen duâyı hakkıyle kabul edicisin.”
Bekir Sadak : Orada Zekeriya Rabbine dua etti: «Ya Rabbi! Bana kendi katindan temiz bir soy bahset, dogrusu Sen duayi isitirsin".
Celal Yıldırım : işte orada Zekeriyya, Rabbine duâ ederek dedi ki: Rabbim ! bana kendi katından temiz bir soy bağışla Şüphesiz ki sen duayı işitirsin.
Diyanet İşleri : Orada Zekeriya Rabbine dua etti: “Rabbim! Bana katından temiz bir nesil bahşet. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Orada Zekeriya Rabbine dua etti: 'Ya Rabbi! Bana kendi katından temiz bir soy bahşet, doğrusu Sen duayı işitirsin'.
Diyanet Vakfi : Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti: Rabbim! Bana tarafından hayırlı bir nesil bağışla. Şüphesiz sen duayı hakkıyla işitensin, dedi.
Edip Yüksel : Zekeriyya oracıkta Rabbine dua etti: 'Rabbim,' dedi, 'katından bana tertemiz bir soy ver, Sen duaları işitensin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti: «Rabbim! Bana katından hayırlı bir nesil ver. Şüphesiz sen, duayı hakkıyle işitensin» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O aralık Zekeriyya Rabbine: «Ey Rabbim, bana katından temiz bir soy ihsan eyle; şüphesiz sen duayı işitensin!» diye dua etti.
Elmalılı Hamdi Yazır : O aralık Zekeriyya rabbına dua etti: Yarab! dedi: Bana ledünnünden bir temiz zürriyyet ihsan eyle şüphesiz ki sen duayı işidensin
Fizilal-il Kuran : Orada Zekeriyya, Rabbine dua etti; 'Ey Rabbim, bana kendi tarafından temiz bir soy bağışla, hiç kuşkusuz sen şu duayı işitensin' dedi.
Gültekin Onan : Orada Zekeriya rabbine dua etti: "rabbim, bana katından tertemiz bir soy armağan et. Doğrusu Sen, duaları işitensin" dedi.
Hakkı Yılmaz : Orada Zekeriyyâ, Rabbine yakardı: “Rabbim! Bana katından temiz bir nesil ver. Şüphesiz Sen, duayı en iyi işitensin” dedi.
Hasan Basri Çantay : Orada Zekeriyyâ Rabbine düâ etdi: «Rabbim, bana senin tarafından çok temiz bir zürriyyet ihsan et. Muhakkak Sen düâyı hakkıyla işidensin».
Hayrat Neşriyat : Orada Zekeriyyâ Rabbine duâ etti. Dedi ki: 'Rabbim! Bana, tarafından temiz bir zürriyet ihsân eyle! Şübhesiz ki sen, duâyı hakkıyla işitensin.'
İbni Kesir : Orada Zekeriyya Rabbına dua etti: Rabbım; bana katından temiz bir şey bahşet. Muhakkak Sen duayı işitensin.
İskender Evrenosoğlu : Zekeriyya (A.S), işte orada Rabbine dua etti: "Rabbim, bana Senin katından temiz bir nesil bağışla, muhakkak ki sen duayı en iyi işitensin" dedi.
Muhammed Esed : Aynı yerde Zekeriya Rabbine yalvardı: "Ey Rabbim! Rahmetinle bana güzel bir zürriyet bağışla; zira Sen, her yakarışı duyarsın."
Ömer Nasuhi Bilmen : O vakit Zekeriya Rabbine dua ederek dedi ki: «Yarabbi! Bana kendi tarafından pek temiz bir zürriyet bağışla. Şüphe yok ki, Sen duayı hakkıyla işiticisin.»
Ömer Öngüt : Orada Zekeriyâ Rabbine duâ etti. “Ey Rabbim! Tarafından bana hayırlı bir nesil bağışla. Doğrusu sen duâyı işitensin. ” dedi.
Şaban Piriş : Zekeriya orada Rabbine dua etti: -Rabbim, bana katından tertemiz bir soy ver! Sen duayı en iyi bir şekilde işitensin, dedi.
Suat Yıldırım : İşte o sırada Zekeriyya Rabbine niyaz edip "Ya Rabbî, dedi, bana Senin tarafından tertemiz, hayırlı zürriyet ihsan eyle! Şüphesiz ki Sen duaları işitip icabet edersin."
Süleyman Ateş : Orada Zekeriyyâ, Rabbine du'â etmiş: "Rabbim, demişti, bana katından temiz bir nesil ver. Sen du'âyı işitensin!"
Tefhim-ul Kuran : Orada Zekeriya Rabbine dua etti: «Rabbim bana katından tertemiz bir soy armağan et. Doğrusu Sen, duaları işitensin» dedi.
Ümit Şimşek : Zekeriya da o sırada Rabbine dua ederek, 'Yâ Rabbi, bana yüce katından tertemiz bir nesil bağışla. Şüphesiz ki Sen duaları işitensin' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Zekeriyya orada Rabbine yakarmıştı: "Rabbim, demişti, katından bana tertemiz bir soy bağışla. Sen yakarışı en iyi duyansın."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}