» 3 / Âl-i Imrân  144:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 144
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve değildir
2. مُحَمَّدٌ (MḪMD̃) = muHammedun : Muhammed
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka (bir şey)
4. رَسُولٌ (RSVL) = rasūlun : bir elçi
5. قَدْ (GD̃) = ḳad : muhakkak
6. خَلَتْ (ḢLT) = ḣalet : gelip geçmiştir
7. مِنْ (MN) = min :
8. قَبْلِهِ (GBLH) = ḳablihi : ondan önce de
9. الرُّسُلُ (ELRSL) = r-rusulu : elçiler
10. أَفَإِنْ (ÊFÎN) = efein : eğer şimdi
11. مَاتَ (MET) = māte : o ölür
12. أَوْ (ÊV) = ev : veya
13. قُتِلَ (GTL) = ḳutile : öldürülürse
14. انْقَلَبْتُمْ (ENGLBTM) = nḳalebtum : geriye mi döneceksiniz?
15. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerinde
16. أَعْقَابِكُمْ (ÊAGEBKM) = eǎ'ḳābikum : ökçelerinizin
17. وَمَنْ (VMN) = ve men : kim
18. يَنْقَلِبْ (YNGLB) = yenḳalib : geriye dönerse
19. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerinde
20. عَقِبَيْهِ (AGBYH) = ǎḳibeyhi : ökçesi
21. فَلَنْ (FLN) = felen :
22. يَضُرَّ (YŽR) = yeDurra : ziyan veremez
23. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'a
24. شَيْئًا (ŞYÙE) = şey'en : hiçbir
25. وَسَيَجْزِي (VSYCZY) = ve seyeczī : ve mükafatlandıracaktır
26. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
27. الشَّاكِرِينَ (ELŞEKRYN) = ş-şākirīne : şükredenleri
ve değildir | Muhammed | başka (bir şey) | bir elçi | muhakkak | gelip geçmiştir | | ondan önce de | elçiler | eğer şimdi | o ölür | veya | öldürülürse | geriye mi döneceksiniz? | üzerinde | ökçelerinizin | kim | geriye dönerse | üzerinde | ökçesi | | ziyan veremez | Allah'a | hiçbir | ve mükafatlandıracaktır | Allah | şükredenleri |

[] [] [] [RSL] [] [ḢLV] [] [GBL] [RSL] [] [MVT] [] [GTL] [GLB] [] [AGB] [] [GLB] [] [AGB] [] [ŽRR] [] [ŞYE] [CZY] [] [ŞKR]
VME MḪMD̃ ÎLE RSVL GD̃ ḢLT MN GBLH ELRSL ÊFÎN MET ÊV GTL ENGLBTM AL ÊAGEBKM VMN YNGLB AL AGBYH FLN YŽR ELLH ŞYÙE VSYCZY ELLH ELŞEKRYN

ve mā muHammedun illā rasūlun ḳad ḣalet min ḳablihi r-rusulu efein māte ev ḳutile nḳalebtum ǎlā eǎ'ḳābikum ve men yenḳalib ǎlā ǎḳibeyhi felen yeDurra llahe şey'en ve seyeczī llahu ş-şākirīne
وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 144
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
محمد | MḪMD̃ muHammedun Muhammed (is) Muhammad -
إلا | ÎLE illā başka (bir şey) except
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūlun bir elçi a Messenger,
قد | GD̃ ḳad muhakkak certainly
خلت خ ل و | ḢLV ḢLT ḣalet gelip geçmiştir passed away
من | MN min from
قبله ق ب ل | GBL GBLH ḳablihi ondan önce de before him
الرسل ر س ل | RSL ELRSL r-rusulu elçiler [the] (other) Messengers.
أفإن | ÊFÎN efein eğer şimdi So if
مات م و ت | MVT MET māte o ölür he died
أو | ÊV ev veya or
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile öldürülürse is slain
انقلبتم ق ل ب | GLB ENGLBTM nḳalebtum geriye mi döneceksiniz? will you turn back
على | AL ǎlā üzerinde on
أعقابكم ع ق ب | AGB ÊAGEBKM eǎ'ḳābikum ökçelerinizin your heels?
ومن | VMN ve men kim And whoever
ينقلب ق ل ب | GLB YNGLB yenḳalib geriye dönerse turns back
على | AL ǎlā üzerinde on
عقبيه ع ق ب | AGB AGBYH ǎḳibeyhi ökçesi his heels
فلن | FLN felen then never
يضر ض ر ر | ŽRR YŽR yeDurra ziyan veremez will he harm
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
شيئا ش ي ا | ŞYE ŞYÙE şey'en hiçbir (in) anything.
وسيجزي ج ز ي | CZY VSYCZY ve seyeczī ve mükafatlandıracaktır And will reward
الله | ELLH llahu Allah Allah
الشاكرين ش ك ر | ŞKR ELŞEKRYN ş-şākirīne şükredenleri the grateful ones.

3:144 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve değildir | Muhammed | başka (bir şey) | bir elçi | muhakkak | gelip geçmiştir | | ondan önce de | elçiler | eğer şimdi | o ölür | veya | öldürülürse | geriye mi döneceksiniz? | üzerinde | ökçelerinizin | kim | geriye dönerse | üzerinde | ökçesi | | ziyan veremez | Allah'a | hiçbir | ve mükafatlandıracaktır | Allah | şükredenleri |

[] [] [] [RSL] [] [ḢLV] [] [GBL] [RSL] [] [MVT] [] [GTL] [GLB] [] [AGB] [] [GLB] [] [AGB] [] [ŽRR] [] [ŞYE] [CZY] [] [ŞKR]
VME MḪMD̃ ÎLE RSVL GD̃ ḢLT MN GBLH ELRSL ÊFÎN MET ÊV GTL ENGLBTM AL ÊAGEBKM VMN YNGLB AL AGBYH FLN YŽR ELLH ŞYÙE VSYCZY ELLH ELŞEKRYN

ve mā muHammedun illā rasūlun ḳad ḣalet min ḳablihi r-rusulu efein māte ev ḳutile nḳalebtum ǎlā eǎ'ḳābikum ve men yenḳalib ǎlā ǎḳibeyhi felen yeDurra llahe şey'en ve seyeczī llahu ş-şākirīne
وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين

[] [] [] [ر س ل] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [ر س ل] [] [م و ت] [] [ق ت ل] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ض ر ر] [] [ش ي ا] [ج ز ي] [] [ش ك ر]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 144
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
محمد | MḪMD̃ muHammedun Muhammed (is) Muhammad -
Mim,Ha,Mim,Dal,
40,8,40,4,
"PN – nominative proper noun → Muhammad"
اسم علم مرفوع
إلا | ÎLE illā başka (bir şey) except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūlun bir elçi a Messenger,
Re,Sin,Vav,Lam,
200,60,6,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
قد | GD̃ ḳad muhakkak certainly
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
خلت خ ل و | ḢLV ḢLT ḣalet gelip geçmiştir passed away
Hı,Lam,Te,
600,30,400,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبله ق ب ل | GBL GBLH ḳablihi ondan önce de before him
Gaf,Be,Lam,He,
100,2,30,5,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الرسل ر س ل | RSL ELRSL r-rusulu elçiler [the] (other) Messengers.
Elif,Lam,Re,Sin,Lam,
1,30,200,60,30,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
أفإن | ÊFÎN efein eğer şimdi So if
,Fe,,Nun,
,80,,50,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
COND – conditional particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف شرط
مات م و ت | MVT MET māte o ölür he died
Mim,Elif,Te,
40,1,400,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile öldürülürse is slain
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
انقلبتم ق ل ب | GLB ENGLBTM nḳalebtum geriye mi döneceksiniz? will you turn back
Elif,Nun,Gaf,Lam,Be,Te,Mim,
1,50,100,30,2,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form VII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā üzerinde on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أعقابكم ع ق ب | AGB ÊAGEBKM eǎ'ḳābikum ökçelerinizin your heels?
,Ayn,Gaf,Elif,Be,Kef,Mim,
,70,100,1,2,20,40,
"N – genitive masculine plural noun → Heel
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun"
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | VMN ve men kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
ينقلب ق ل ب | GLB YNGLB yenḳalib geriye dönerse turns back
Ye,Nun,Gaf,Lam,Be,
10,50,100,30,2,
V – 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
على | AL ǎlā üzerinde on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
عقبيه ع ق ب | AGB AGBYH ǎḳibeyhi ökçesi his heels
Ayn,Gaf,Be,Ye,He,
70,100,2,10,5,
"N – genitive masculine dual noun → Heel
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun"
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلن | FLN felen then never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
يضر ض ر ر | ŽRR YŽR yeDurra ziyan veremez will he harm
Ye,Dad,Re,
10,800,200,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شيئا ش ي ا | ŞYE ŞYÙE şey'en hiçbir (in) anything.
Şın,Ye,,Elif,
300,10,,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وسيجزي ج ز ي | CZY VSYCZY ve seyeczī ve mükafatlandıracaktır And will reward
Vav,Sin,Ye,Cim,Ze,Ye,
6,60,10,3,7,10,
REM – prefixed resumption particle
FUT – prefixed future particle sa
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو استئنافية
حرف استقبال
فعل مضارع
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الشاكرين ش ك ر | ŞKR ELŞEKRYN ş-şākirīne şükredenleri the grateful ones.
Elif,Lam,Şın,Elif,Kef,Re,Ye,Nun,
1,30,300,1,20,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve değildir | مُحَمَّدٌ: Muhammed | إِلَّا: başka (bir şey) | رَسُولٌ: bir elçi | قَدْ: muhakkak | خَلَتْ: gelip geçmiştir | مِنْ: | قَبْلِهِ: ondan önce de | الرُّسُلُ: elçiler | أَفَإِنْ: eğer şimdi | مَاتَ: o ölür | أَوْ: veya | قُتِلَ: öldürülürse | انْقَلَبْتُمْ: geriye mi döneceksiniz? | عَلَىٰ: üzerinde | أَعْقَابِكُمْ: ökçelerinizin | وَمَنْ: kim | يَنْقَلِبْ: geriye dönerse | عَلَىٰ: üzerinde | عَقِبَيْهِ: ökçesi | فَلَنْ: | يَضُرَّ: ziyan veremez | اللَّهَ: Allah'a | شَيْئًا: hiçbir | وَسَيَجْزِي: ve mükafatlandıracaktır | اللَّهُ: Allah | الشَّاكِرِينَ: şükredenleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve değildir | محمد MḪMD̃ Muhammed | إلا ÎLE başka (bir şey) | رسول RSWL bir elçi | قد GD̃ muhakkak | خلت ḢLT gelip geçmiştir | من MN | قبله GBLH ondan önce de | الرسل ELRSL elçiler | أفإن ÊFÎN eğer şimdi | مات MET o ölür | أو ÊW veya | قتل GTL öldürülürse | انقلبتم ENGLBTM geriye mi döneceksiniz? | على AL üzerinde | أعقابكم ÊAGEBKM ökçelerinizin | ومن WMN kim | ينقلب YNGLB geriye dönerse | على AL üzerinde | عقبيه AGBYH ökçesi | فلن FLN | يضر YŽR ziyan veremez | الله ELLH Allah'a | شيئا ŞYÙE hiçbir | وسيجزي WSYCZY ve mükafatlandıracaktır | الله ELLH Allah | الشاكرين ELŞEKRYN şükredenleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve değildir | muHammedun: Muhammed | illā: başka (bir şey) | rasūlun: bir elçi | ḳad: muhakkak | ḣalet: gelip geçmiştir | min: | ḳablihi: ondan önce de | r-rusulu: elçiler | efein: eğer şimdi | māte: o ölür | ev: veya | ḳutile: öldürülürse | nḳalebtum: geriye mi döneceksiniz? | ǎlā: üzerinde | eǎ'ḳābikum: ökçelerinizin | ve men: kim | yenḳalib: geriye dönerse | ǎlā: üzerinde | ǎḳibeyhi: ökçesi | felen: | yeDurra: ziyan veremez | llahe: Allah'a | şey'en: hiçbir | ve seyeczī: ve mükafatlandıracaktır | llahu: Allah | ş-şākirīne: şükredenleri |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve değildir | MḪMD̃: Muhammed | ÎLE: başka (bir şey) | RSVL: bir elçi | GD̃: muhakkak | ḢLT: gelip geçmiştir | MN: | GBLH: ondan önce de | ELRSL: elçiler | ÊFÎN: eğer şimdi | MET: o ölür | ÊV: veya | GTL: öldürülürse | ENGLBTM: geriye mi döneceksiniz? | AL: üzerinde | ÊAGEBKM: ökçelerinizin | VMN: kim | YNGLB: geriye dönerse | AL: üzerinde | AGBYH: ökçesi | FLN: | YŽR: ziyan veremez | ELLH: Allah'a | ŞYÙE: hiçbir | VSYCZY: ve mükafatlandıracaktır | ELLH: Allah | ELŞEKRYN: şükredenleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler geldi geçti. Ölürse, yahut öldürülürse gerisin-geriye mi döneceksiniz? Kim dönerse bilsin ki Allah'a hiçbir sûretle zarar vermez ve Allah şükredenlerin karşılığını yakında verecektir.
Adem Uğur : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Ahmed Hulusi : Muhammed, Rasûlden başka bir şey değildir. Ondan önce de Rasûller gelip geçti. Şimdi o ölse veya öldürülse, siz (inancınızdan - davanızdan) geri mi döneceksiniz? Her kim geri dönerse, Allâh'a hiçbir zarar veremez! Allâh şükredenleri cezalandıracaktır (değerlendirenlere bunun getirisini yaşatacaktır).
Ahmet Tekin : Muhammed yalnızca ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur Allah’ın tek yetkili Rasulüdür. Ondan önce de görevlerini ifa eden Rasuller gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse, gerisin geriye, İslâm dışı hayatınıza mı döneceksiniz? Kim geriye İslâm dışı hayata dönerse Allah’a asla, hiçbir şekilde zarar veremez. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Ahmet Varol : Muhammed sadece bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler geçmişti. Eğer o ölür veya öldürülürse ökçelerinizin üzerine geriye mi döneceksiniz? Kim ökçelerinin üzerine geriye dönerse Allah'a bir zarar dokunduramaz. Allah şükredenlerin karşılıklarını verecektir.
Ali Bulaç : Muhammed, yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Ali Fikri Yavuz : (Hazreti) Muhammed (a.s.) ancak bir Peygamberdir. Ondan önce bir çok peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ardınıza dönüverecek misiniz (dininizden dönecek veya savaştan kaçacak mısınız?) Kim ardına dönerse, elbette Allah’a hiç bir şeyle zarar verecek değil, fakat şükredip sabredenlere Allah muhakkak mükâfat verecektir.
Bekir Sadak : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan once de peygamberler gecmisti. Olur veya oldurulurse geriye mi doneceksiniz? Geriye donen, Allah'a hicbir zarar vermez. Allah sukredenlerin mukafatini verecektir.
Celal Yıldırım : Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan önce bir nice peygamberler gelip geçti. Eğer O ölür ya da öldürülürse, ökçeleriniz üzerine gerisin geriye mi döneceksiniz ? Kim geriye dönecek olursa, Allah'a elbette hiçbir zarar veremez. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Diyanet İşleri : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim gerisin geriye dönerse, Allah’a hiçbir zarar veremez. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler geçmişti. Ölür veya öldürülürse geriye mi döneceksiniz? Geriye dönen, Allah'a hiçbir zarar vermez. Allah şükredenlerin mükafatını verecektir.
Diyanet Vakfi : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Edip Yüksel : Muhammed sadece bir elçidir ve ondan önce de nice elçiler gelip geçmiştir. Ölür yahut öldürülürse geriye mi döneceksiniz. Dönekler ALLAH'a hiç bir zarar veremez. ALLAH şükredenleri ödüllendirecektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah şükredenleri mükafatlandıracaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de nice peygamberler gelip geçti. Şimdi o, ölür veya öldürülürse, siz gerisin geriye mi döneceksiniz? Her kim geri dönecek olursa, kesinlikle Allah'a bir zarar veremeyecektir. Fakat Allah, şükredenleri yakında mükafatlandıracak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhammed de ancak bir Resuldür ondan evvel Resuller hep geldi geçti, şimdi o ölür veya katledilirse siz ardınıza dönüverecek misiniz? Her kim ardına dönerse elbette Allaha bir zarar edecek değil, fakat şükredenlere Allah yarın mükâfat verecek
Fizilal-il Kuran : Muhammed sadece bir peygamberdir. Ondan önce daha nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi eğer o ölür ya da öldürülürse topuklarınız üzerinde geri mi döneceksiniz? Kim iki topuğu üzerinde geri dönerse bilsin ki, Allah'a hiçbir zarar vermez. Allah şükredenleri ödüllendirecektir.
Gültekin Onan : Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde geriye mi döneceksiniz (kalebtüm)? İki topuğu üzerinde geri dönen (yenkalib) kimse Tanrı'ya kesinlikle zarar veremez. Tanrı, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Hakkı Yılmaz : Ve Muhammed, ancak bir elçidir. Kesinlikle o'ndan önce elçiler gelip geçmiştir. Şimdi eğer o ölür veya öldürülürse gerisin geriye mi döneceksiniz? Kim ki de geri dönerse, bilsin ki Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Ve Allah, sahip olduğu nimetlerin karşılığını ödeyenleri karşılıklandıracaktır.
Hasan Basri Çantay : Muhammed bir peygamberden başka (bir şey) değildir. Ondan evvel daha nice peygamberler gelib geçmişdir. Şimdi o, ölür yahud öldürülürse ökçelerinizin üstünde (gerisin geri) mi döneceksiniz? Kim (böyle) iki ökçesi üzerinde (ardına) dönerse elbette Allaha hiç bir şeyle zarar yapmış olmaz. Allah şükür (ve sebat) edenlere mükâfat verecekdir.
Hayrat Neşriyat : Muhammed ise, ancak bir peygamberdir. Ondan önce (de) şübhesiz peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi (o) ölür veya öldürülürse, ökçeleriniz üzerinde geriye (küfre) mi döneceksiniz? Kim ökçeleri üzerinde geriye dönerse, o takdirde Allah’a, aslâ en ufak bir zarar veremez! Allah ise, şükredenleri mükâfâtlandıracaktır.
İbni Kesir : Muhammed; sadece bir elçidir. Ondan önce de nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o, ölür veya öldürülürse; geriye mi döneceksiniz? Kim geriye dönerse; Allah'a hiç bir zarar vermez. Allah, şükredenlerin mükafatını verecektir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Muhammed sadece bir Resûl'dür. Ondan önce de resûller gelip geçmiştir. Şimdi O, öldü veya öldürüldü ise, siz topuklarınız üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim topukları üzerinde geriye dönerse, bundan sonra Allah'a, asla hiçbir şeyle zarar veremez. Ve Allah, şâkirleri (şükredenleri) yakında mükâfatlandıracaktır.
Muhammed Esed : Muhammed yalnızca bir elçidir; ondan önce de (başka) elçiler gelip geçtiler: Öyleyse, o ölür yahut öldürülürse, topuklarınız üzerinde gerisin geri mi döneceksiniz? Ama, topukları üzerinde gerisin geri dönen kişi hiçbir şekilde Allah'a zarar veremez. -halbuki Allah, (Kendisine) şükreden herkesin karşılığını verecektir.-
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan evvel de peygamberler gelip geçmiştir. Eğer o ölse veya öldürülse siz gerisin geriye mi dönüvereceksiniz? Ve her kim gerisin geriye dönerse elbette Allah Teâlâ'ya hiç bir zarar vermiş olamaz. Ve Allah Teâlâ şükredenlere mükâfaat verecektir.
Ömer Öngüt : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde geri mi döneceksiniz? Kim geri dönerse Allah'a hiçbir şeyle zarar yapmış olamaz. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Şaban Piriş : Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce de, elçiler gelip geçmiştir. Öyleyse şimdi, O, ölür veya öldürülürse topuklarınızın üstünde geri mi döneceksiniz? Kim topukları üzerinde geri dönerse, Allah’a hiç bir şekilde zarar veremez. Allah, şükredenleri mükafatlandıracaktır.
Suat Yıldırım : Muhammed, sadece resuldür, elçidir. Nitekim ondan önce de nice resuller gelip geçmiştir. Şayet o ölür veya öldürülürse, Siz hemen gerisin geriye dinden mi döneceksiniz? Kim geri döner, dinden çıkarsa, bilsin ki Allah’a asla zarar veremez. Ama Allah hidâyetin kadrini bilip şükredenleri bol bol mükâfatlandıracaktır.
Süleyman Ateş : Muhammed, sadece bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ökçelerinizin üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim ökçesi üzerinde geriye dönerse, Allah'a hiçbir ziyan veremez. Allâh, şükredenleri mükâfâtlandıracaktır.
Tefhim-ul Kuran : Muhammed, yalnızca bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Ümit Şimşek : Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler gelip geçti. Eğer o ölecek yahut öldürülecek olsa gerisin geri mi döneceksiniz? Kim gerisin geri dönerse, Allah'a hiçbir zarar vermiş olmaz. Allah ise şükredenleri ödüllendirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Muhammed bir resulden başkası değildir. Ondan önce de resuller gelip geçmiştir. Şimdi o ölse yahut öldürülse ökçeleriniz üzerine gerisin geri mi döneceksiniz! İki ökçesi üzerine geri dönen, Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah, şükredenleri ödüllendirecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}