» 3 / Âl-i Imrân  197:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 197
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَتَاعٌ (MTEA) = metāǔn : bir geçimdir
2. قَلِيلٌ (GLYL) = ḳalīlun : azıcık
3. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
4. مَأْوَاهُمْ (MÊVEHM) = me'vāhum : gidecekleri yer
5. جَهَنَّمُ (CHNM) = cehennemu : cehennemdir
6. وَبِئْسَ (VBÙS) = vebi'se : ve ne kötü
7. الْمِهَادُ (ELMHED̃) = l-mihādu : yataktır (orası)
bir geçimdir | azıcık | sonra | gidecekleri yer | cehennemdir | ve ne kötü | yataktır (orası) |

[MTA] [GLL] [] [EVY] [] [BES] [MHD̃]
MTEA GLYL S̃M MÊVEHM CHNM VBÙS ELMHED̃

metāǔn ḳalīlun ṧumme me'vāhum cehennemu vebi'se l-mihādu
متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 197
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متاع م ت ع | MTA MTEA metāǔn bir geçimdir An enjoyment
قليل ق ل ل | GLL GLYL ḳalīlun azıcık little,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
مأواهم ا و ي | EVY MÊVEHM me'vāhum gidecekleri yer their abode
جهنم | CHNM cehennemu cehennemdir (is) hell -
وبئس ب ا س | BES VBÙS vebi'se ve ne kötü [and] a wretched
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu yataktır (orası) [the] resting place.

3:197 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bir geçimdir | azıcık | sonra | gidecekleri yer | cehennemdir | ve ne kötü | yataktır (orası) |

[MTA] [GLL] [] [EVY] [] [BES] [MHD̃]
MTEA GLYL S̃M MÊVEHM CHNM VBÙS ELMHED̃

metāǔn ḳalīlun ṧumme me'vāhum cehennemu vebi'se l-mihādu
متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد

[م ت ع] [ق ل ل] [] [ا و ي] [] [ب ا س] [م ه د]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 197
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متاع م ت ع | MTA MTEA metāǔn bir geçimdir An enjoyment
Mim,Te,Elif,Ayn,
40,400,1,70,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
قليل ق ل ل | GLL GLYL ḳalīlun azıcık little,
Gaf,Lam,Ye,Lam,
100,30,10,30,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
مأواهم ا و ي | EVY MÊVEHM me'vāhum gidecekleri yer their abode
Mim,,Vav,Elif,He,Mim,
40,,6,1,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جهنم | CHNM cehennemu cehennemdir (is) hell -
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – nominative proper noun → Hell"
اسم علم مرفوع
وبئس ب ا س | BES VBÙS vebi'se ve ne kötü [and] a wretched
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو استئنافية
فعل ماض
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu yataktır (orası) [the] resting place.
Elif,Lam,Mim,He,Elif,Dal,
1,30,40,5,1,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَتَاعٌ: bir geçimdir | قَلِيلٌ: azıcık | ثُمَّ: sonra | مَأْوَاهُمْ: gidecekleri yer | جَهَنَّمُ: cehennemdir | وَبِئْسَ: ve ne kötü | الْمِهَادُ: yataktır (orası) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |متاع MTEA bir geçimdir | قليل GLYL azıcık | ثم S̃M sonra | مأواهم MÊWEHM gidecekleri yer | جهنم CHNM cehennemdir | وبئس WBÙS ve ne kötü | المهاد ELMHED̃ yataktır (orası) |
Kırık Meal (Okunuş) : |metāǔn: bir geçimdir | ḳalīlun: azıcık | ṧumme: sonra | me'vāhum: gidecekleri yer | cehennemu: cehennemdir | vebi'se: ve ne kötü | l-mihādu: yataktır (orası) |
Kırık Meal (Transcript) : |MTEA: bir geçimdir | GLYL: azıcık | S̃M: sonra | MÊVEHM: gidecekleri yer | CHNM: cehennemdir | VBÙS: ve ne kötü | ELMHED̃: yataktır (orası) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu, azıcık bir faydalanmadan ibaret, sonra sığınacakları yer cehennemdir ve orası, ne kötü bir yurttur, ne kötü bir yatak.
Adem Uğur : Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
Ahmed Hulusi : O, geçici bir zevk ve tatmindir! Sonunda varacakları yer ise cehennemdir (yapmaları gerekenleri yapmamanın pişmanlığıyla, yanmaya mahkûm oldukları mekân). O ne kötü yaşam ortamı ve şartlarıdır!
Ahmet Tekin : Bu azıcık bir dünya zevkidir, gelip geçici tatmindir. Onların mekânları cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir, ne kötü bir mekândır.
Ahmet Varol : Bu az bir yararlanmadır; daha sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir yataktır.
Ali Bulaç : (Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Ali Fikri Yavuz : Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir.
Bekir Sadak : (196-19) 7 Inkar edenlerin diyar diyar gezip refah icinde dolasmasi sakin seni aldatmasin; az bir faydalanmadan sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. O ne kotu duraktir!..
Celal Yıldırım : Az bir geçim ve yararlanma, sonra da varacakları yer Cehennem'dir; o ne kötü eyleşim yeridir!
Diyanet İşleri : (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Diyanet İşleri (eski) : (196-197) İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..
Diyanet Vakfi : Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
Edip Yüksel : Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O!
Elmalılı Hamdi Yazır : Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
Fizilal-il Kuran : Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir barınaktır!
Gültekin Onan : (Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Hakkı Yılmaz : (196,197) "Kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kişilerin beldelerde dolaşmaları, çok az bir kazanım, sakın seni aldatmasın. Sonra onların varacakları yer cehennemdir ve o, ne kötü bir yataktır! "
Hasan Basri Çantay : Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
Hayrat Neşriyat : (Bu, onlar için dünyada) az bir faydalanmadır! Sonra varacakları yer, Cehennemdir. Ve (o,) ne kötü yataktır!
İbni Kesir : Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
İskender Evrenosoğlu : (Bu) Az bir metâdır. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ve o ne kötü bir döşektir.
Muhammed Esed : o, gelip geçici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kötü bir meskendir!-
Ömer Nasuhi Bilmen : Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
Ömer Öngüt : Bu, ancak az bir geçimdir. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır!
Şaban Piriş : Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir.
Suat Yıldırım : Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!
Süleyman Ateş : Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Tefhim-ul Kuran : (Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
Ümit Şimşek : Bu pek az bir menfaatten ibarettir; sonra da onların varacağı yer Cehennemdir. O ise ne kötü bir yataktır!
Yaşar Nuri Öztürk : Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}