» 11 / Hûd  99:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 99
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأُتْبِعُوا (VÊTBAVE) = ve utbiǔ : onlar uğratıldılar
2. فِي (FY) = fī :
3. هَٰذِهِ (HZ̃H) = hāƶihi : burada
4. لَعْنَةً (LANT) = leǎ'neten : lanete
5. وَيَوْمَ (VYVM) = ve yevme : ve gününde
6. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
7. بِئْسَ (BÙS) = bi'se : ne kötü
8. الرِّفْدُ (ELRFD̃) = r-rifdu : bir bağıştır
9. الْمَرْفُودُ (ELMRFVD̃) = l-merfūdu : verilen bu bağış
onlar uğratıldılar | | burada | lanete | ve gününde | kıyamet | ne kötü | bir bağıştır | verilen bu bağış |

[TBA] [] [] [LAN] [YVM] [GVM] [BES] [RFD̃] [RFD̃]
VÊTBAVE FY HZ̃H LANT VYVM ELGYEMT BÙS ELRFD̃ ELMRFVD̃

ve utbiǔ hāƶihi leǎ'neten ve yevme l-ḳiyāmeti bi'se r-rifdu l-merfūdu
وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود

 » 11 / Hûd  Suresi: 99
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأتبعوا ت ب ع | TBA VÊTBAVE ve utbiǔ onlar uğratıldılar And they were followed
في | FY in
هذه | HZ̃H hāƶihi burada this
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'neten lanete (by) a curse
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve gününde and (on the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
بئس ب ا س | BES BÙS bi'se ne kötü Wretched
الرفد ر ف د | RFD̃ ELRFD̃ r-rifdu bir bağıştır (is) the gift
المرفود ر ف د | RFD̃ ELMRFVD̃ l-merfūdu verilen bu bağış which (will) be given.

11:99 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar uğratıldılar | | burada | lanete | ve gününde | kıyamet | ne kötü | bir bağıştır | verilen bu bağış |

[TBA] [] [] [LAN] [YVM] [GVM] [BES] [RFD̃] [RFD̃]
VÊTBAVE FY HZ̃H LANT VYVM ELGYEMT BÙS ELRFD̃ ELMRFVD̃

ve utbiǔ hāƶihi leǎ'neten ve yevme l-ḳiyāmeti bi'se r-rifdu l-merfūdu
وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود

[ت ب ع] [] [] [ل ع ن] [ي و م] [ق و م] [ب ا س] [ر ف د] [ر ف د]

 » 11 / Hûd  Suresi: 99
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأتبعوا ت ب ع | TBA VÊTBAVE ve utbiǔ onlar uğratıldılar And they were followed
Vav,,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
6,,400,2,70,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
هذه | HZ̃H hāƶihi burada this
He,Zel,He,
5,700,5,
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'neten lanete (by) a curse
Lam,Ayn,Nun,Te merbuta,
30,70,50,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve gününde and (on the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun → Day of Resurrection"
الواو عاطفة
اسم منصوب
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) the Resurrection.
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
بئس ب ا س | BES BÙS bi'se ne kötü Wretched
Be,,Sin,
2,,60,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الرفد ر ف د | RFD̃ ELRFD̃ r-rifdu bir bağıştır (is) the gift
Elif,Lam,Re,Fe,Dal,
1,30,200,80,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
المرفود ر ف د | RFD̃ ELMRFVD̃ l-merfūdu verilen bu bağış which (will) be given.
Elif,Lam,Mim,Re,Fe,Vav,Dal,
1,30,40,200,80,6,4,
N – nominative masculine passive participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأُتْبِعُوا: onlar uğratıldılar | فِي: | هَٰذِهِ: burada | لَعْنَةً: lanete | وَيَوْمَ: ve gününde | الْقِيَامَةِ: kıyamet | بِئْسَ: ne kötü | الرِّفْدُ: bir bağıştır | الْمَرْفُودُ: verilen bu bağış |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأتبعوا WÊTBAWE onlar uğratıldılar | في FY | هذه HZ̃H burada | لعنة LANT lanete | ويوم WYWM ve gününde | القيامة ELGYEMT kıyamet | بئس BÙS ne kötü | الرفد ELRFD̃ bir bağıştır | المرفود ELMRFWD̃ verilen bu bağış |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve utbiǔ: onlar uğratıldılar | : | hāƶihi: burada | leǎ'neten: lanete | ve yevme: ve gününde | l-ḳiyāmeti: kıyamet | bi'se: ne kötü | r-rifdu: bir bağıştır | l-merfūdu: verilen bu bağış |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊTBAVE: onlar uğratıldılar | FY: | HZ̃H: burada | LANT: lanete | VYVM: ve gününde | ELGYEMT: kıyamet | BÙS: ne kötü | ELRFD̃: bir bağıştır | ELMRFVD̃: verilen bu bağış |
Abdulbaki Gölpınarlı : Burada da lânete uğradılar, kıyâmet gününde de. Şu bağışlanan bağış, ne de kötü bağıştır.
Adem Uğur : Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!
Ahmed Hulusi : Hem burada (dünyada) hem de kıyamet sürecinde lânete tâbi olundular! O hisselerine düşen ne kötü bir paydır!
Ahmet Tekin : Onlar bu dünyada da, Kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. Onlara verilen armağan ne kötü bir armağandır.
Ahmet Varol : Onlar burada da, kıyamet gününde de lanete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır!
Ali Bulaç : Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Ali Fikri Yavuz : Hem burada (dünyada), hem de kıyamet gününde bir lânete uğratıldılar. Onlara verilen bu bahşiş ne kötü bir bahşiştir!...
Bekir Sadak : Hem burada ve hem kiyamet gununde lanete ugratilirlar. Bu ne kotu bir bagistir!
Celal Yıldırım : Burada lanet peşlerine takıldı ; Kıyamet gününde de (öyle olacak). Desteklendikleri şey ne kötü destektir.
Diyanet İşleri : Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lânete uğratıldılar. Ne kötü destektir onlara verilen destek!
Diyanet İşleri (eski) : Hem burada ve hem kıyamet gününde lanete uğratılırlar. Bu ne kötü bir bağıştır!
Diyanet Vakfi : Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!
Edip Yüksel : Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hem burada, hem de kıyamet gününde lanetle izlendiler. Onlara verilen bu karşı destek ne fena bir destektir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem burada hem de kıyamet gününde arkalarından bir lanetle takip edildiler. Bu yapılan destek ne fena destektir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem burada arkalarından bir lâ'netle ta'kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir
Fizilal-il Kuran : Çarpıldıkları azaba ek olarak hem dünyada hem de ahirette lânete uğramışlardır. Paylarına düşen bu armağan ne fena bir armağandır.
Gültekin Onan : Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Hakkı Yılmaz : Ve bu dünyada ve kıyâmet gününde dışlanarak izlendiler. –Verilen bu vergi ne kötü vergidir!–
Hasan Basri Çantay : Burada da, kıyaamet gününde de lâ'nete tâbi tutuldular onlar. (Kendilerine) verilen bu vergi ne kötü vergidir!
Hayrat Neşriyat : (Onlar) hem burada (dünyada), hem de kıyâmet gününde lâ'nete tâbi' tutuldular.(Onlara) yapılan bu ikram, ne kötü ikramdır!
İbni Kesir : Hem burada, hem de kıyamet gününde la'nete uğratıldılar. Kendilerine verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve burada, kıyâmet gününde lânete tâbî tutuldular. Verilen bahşiş (ne) kötü bir bağıştır.
Muhammed Esed : Öyle ya; burada (bu dünyada, Allah'ın) laneti kovaladı durdu onları, Kıyamet Günü'nde de (onunla tepelenecekler:) ne kötü bir pay, bu paylarına düşen!
Ömer Nasuhi Bilmen : Burada da bir lânete tâbi tutuldular, Kıyamet gününde de. Ne kötü bir yardımdır bu yapılmış olan yardım.
Ömer Öngüt : Hem burada hem kıyamet gününde lânete uğratılırlar. Ne kötü bir bağıştır onlara verilen bu bağış!
Şaban Piriş : Hem burada da kıyamet gününde de lanete uğrarlar. Bu ne kötü bir bağıştır.
Suat Yıldırım : Bu dünyada da, kıyamet gününde de lânetle kovalandılar. Peşlerindeki destek, ne kötü bir destek!
Süleyman Ateş : Bu dünyâda da (onların) ardına la'net takılmıştır, kıyâmet gününde de (burada da la'netle anılacaklardır, âhirette de)! Bu vergi, ne kötü bir vergidir!
Tefhim-ul Kuran : Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Ümit Şimşek : Bu dünyada da onlar lânete uğradılar, kıyamet gününde de. Ne kötü bir ikramdır onlara sunulan!
Yaşar Nuri Öztürk : Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}