» 11 / Hûd  39:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَسَوْفَ (FSVF) = fe sevfe : yakında
2. تَعْلَمُونَ (TALMVN) = teǎ'lemūne : bileceksiniz
3. مَنْ (MN) = men : kime
4. يَأْتِيهِ (YÊTYH) = ye'tīhi : geleceğini
5. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : azabın
6. يُخْزِيهِ (YḢZYH) = yuḣzīhi : rezil edici
7. وَيَحِلُّ (VYḪL) = ve yeHillu : ve ineceğini
8. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : başına
9. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : azabın
10. مُقِيمٌ (MGYM) = muḳīmun : kalıcı
yakında | bileceksiniz | kime | geleceğini | azabın | rezil edici | ve ineceğini | başına | azabın | kalıcı |

[] [ALM] [] [ETY] [AZ̃B] [ḢZY] [ḪLL] [] [AZ̃B] [GVM]
FSVF TALMVN MN YÊTYH AZ̃EB YḢZYH VYḪL ALYH AZ̃EB MGYM

fe sevfe teǎ'lemūne men ye'tīhi ǎƶābun yuḣzīhi ve yeHillu ǎleyhi ǎƶābun muḳīmun
فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

 » 11 / Hûd  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسوف | FSVF fe sevfe yakında And soon
تعلمون ع ل م | ALM TALMVN teǎ'lemūne bileceksiniz you will know
من | MN men kime (on) whom
يأتيه ا ت ي | ETY YÊTYH ye'tīhi geleceğini will come
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azabın a punishment
يخزيه خ ز ي | ḢZY YḢZYH yuḣzīhi rezil edici (that) will disgrace him,
ويحل ح ل ل | ḪLL VYḪL ve yeHillu ve ineceğini and will descend
عليه | ALYH ǎleyhi başına on him
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azabın a punishment
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmun kalıcı "lasting."""

11:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yakında | bileceksiniz | kime | geleceğini | azabın | rezil edici | ve ineceğini | başına | azabın | kalıcı |

[] [ALM] [] [ETY] [AZ̃B] [ḢZY] [ḪLL] [] [AZ̃B] [GVM]
FSVF TALMVN MN YÊTYH AZ̃EB YḢZYH VYḪL ALYH AZ̃EB MGYM

fe sevfe teǎ'lemūne men ye'tīhi ǎƶābun yuḣzīhi ve yeHillu ǎleyhi ǎƶābun muḳīmun
فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

[] [ع ل م] [] [ا ت ي] [ع ذ ب] [خ ز ي] [ح ل ل] [] [ع ذ ب] [ق و م]

 » 11 / Hûd  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسوف | FSVF fe sevfe yakında And soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
FUT – future particle
الفاء عاطفة
حرف استقبال
تعلمون ع ل م | ALM TALMVN teǎ'lemūne bileceksiniz you will know
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN men kime (on) whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يأتيه ا ت ي | ETY YÊTYH ye'tīhi geleceğini will come
Ye,,Te,Ye,He,
10,,400,10,5,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azabın a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
يخزيه خ ز ي | ḢZY YḢZYH yuḣzīhi rezil edici (that) will disgrace him,
Ye,Hı,Ze,Ye,He,
10,600,7,10,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ويحل ح ل ل | ḪLL VYḪL ve yeHillu ve ineceğini and will descend
Vav,Ye,Ha,Lam,
6,10,8,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
عليه | ALYH ǎleyhi başına on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azabın a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
مقيم ق و م | GVM MGYM muḳīmun kalıcı "lasting."""
Mim,Gaf,Ye,Mim,
40,100,10,40,
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَسَوْفَ: yakında | تَعْلَمُونَ: bileceksiniz | مَنْ: kime | يَأْتِيهِ: geleceğini | عَذَابٌ: azabın | يُخْزِيهِ: rezil edici | وَيَحِلُّ: ve ineceğini | عَلَيْهِ: başına | عَذَابٌ: azabın | مُقِيمٌ: kalıcı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فسوف FSWF yakında | تعلمون TALMWN bileceksiniz | من MN kime | يأتيه YÊTYH geleceğini | عذاب AZ̃EB azabın | يخزيه YḢZYH rezil edici | ويحل WYḪL ve ineceğini | عليه ALYH başına | عذاب AZ̃EB azabın | مقيم MGYM kalıcı |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe sevfe: yakında | teǎ'lemūne: bileceksiniz | men: kime | ye'tīhi: geleceğini | ǎƶābun: azabın | yuḣzīhi: rezil edici | ve yeHillu: ve ineceğini | ǎleyhi: başına | ǎƶābun: azabın | muḳīmun: kalıcı |
Kırık Meal (Transcript) : |FSVF: yakında | TALMVN: bileceksiniz | MN: kime | YÊTYH: geleceğini | AZ̃EB: azabın | YḢZYH: rezil edici | VYḪL: ve ineceğini | ALYH: başına | AZ̃EB: azabın | MGYM: kalıcı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık, uğrayanı hor hakir edecek azâbın kime gelip çatacağını ve daimî azâba kimin uğrayacağını yakında bilir, anlarsınız.
Adem Uğur : Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."
Ahmed Hulusi : "Bugünkü alçaltıcı azabın kime geleceğini; (gelecekteki) kalıcı azabın da kime ineceğini yakında bileceksiniz. "
Ahmet Tekin : 'Rezil rüsvay edecek bir azâbın kime geleceğini, özel, kurtuluşu mümkün olmayan kesintisiz, sürekli bir azâbın kimin başına ineceğini yakında öğreneceksiniz' dedi.
Ahmet Varol : Rezil edici azabın kime geleceğini, kalıcı azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz.'
Ali Bulaç : "Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek."
Ali Fikri Yavuz : Artık pek yakında, perişan edecek azabın kime geleceğini ve devamlı bir azabın kimin başına konacağını bileceksiniz.” dedi.
Bekir Sadak : (38-39) Gemiyi yaparken, milletinin inkarci ileri gelenleri yanina ugradikca onunla alay ederlerdi. O da: «Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiginiz gibi biz de sizinle alay edecegiz; rezil edecek olan azabin kime gelecegini ve kime surekli azabin inecegini goreceksiniz» dedi.
Celal Yıldırım : İleride rüsvay edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini anlayacaksınız» dedi.
Diyanet İşleri : Artık, geldiği kimseyi rezil eden azabın kime geleceğini, kimin üzerine sürekli bir azabın ineceğini ileride anlayacaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : (38-39) Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: 'Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz' dedi.
Diyanet Vakfi : Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz.»
Edip Yüksel : 'Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkum olacağını yakında bileceksiniz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O perişan edici azabın kime geleceğini ve o sürekli azabın kimin başına ineceğini ilerde bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İleride rüsvay edecek azabın kime geleceğini ve kalıcı ahiret azabının da kimin başına ineceğini bileceksiniz!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : İleride bileceksiniz kime rüsvay edecek azâb gelecek ve daimi azâb başına inecek
Fizilal-il Kuran : Perişan edici azabın hangimizin başına geleceğini, hangimizin sürekli azaba uğrayacağını yakında öğreneceksiniz.
Gültekin Onan : "Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek."
Hakkı Yılmaz : (38,39) Ve o, gemiyi yapıyordu, toplumundan bazı ileri gelenler, o'na her uğrayışta o'nunla alay ediyorlardı. Nûh dedi ki: “Bizimle alay ediyorsunuz, biz de sizinle tıpkı bizimle alay ettiğiniz gibi alay edeceğiz.” –Artık o aşağılatıcı azabın kime geleceğini ve o sürekli azabın kimin üstüne ineceğini ileride bileceksiniz.–
Hasan Basri Çantay : «Artık kendisini rüsvay edecek azabın kime gelib çatacağını (bundan başka âhiretdeki) dâim? azabın da kimin başına geleceğini ileride bileceksiniz».
Hayrat Neşriyat : 'Artık kendisini (dünyada) rezîl edecek azâbın kime geleceğini ve (âhirette)devamlı bir azâbın kimin başına ineceğini ileride bileceksiniz!'
İbni Kesir : Rüsvay edici azabın kime geleceğini sürekli azabın kime ineceğini göreceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Kendisine alçaltacak bir azap gelecek kimseleri artık yakında bileceksiniz. Ve onun üzerine, kalıcı azap nüfuz edecek.
Muhammed Esed : "Çünkü, yakında siz de öğreneceksiniz, (dünya hayatında) alçaltıcı azabın kimin başına geleceğini ve (öte dünyadaki) sürekli azabın da kimin başına konacağını!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Artık ileride bileceksinizdir ki, kendisini rüsvay edecek azap kime gelecektir ve daimi bir azap kimin üzerine nâzil olacaktır?»
Ömer Öngüt : “Rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini yakında bileceksiniz. ”
Şaban Piriş : Birazdan aşağılatıcı azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimi kuşatacağını anlayacaksınız.
Suat Yıldırım : "Artık rüsvay edecek azabın kime gelip çatacağını, ayrıca âhiretteki daimi azabın da kimin üzerine ineceğini yakında görüp öğrenirsiniz."
Süleyman Ateş : "Yakında bileceksiniz: İnsanı rezil eden azâb kime geliyor, sürekli azâb kimin başına konuyor?"
Tefhim-ul Kuran : «Artık siz, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek.»
Ümit Şimşek : 'Hor ve hakir edici azap kime gelir, sürekli azap kimin başında kalır, yakında bileceksiniz.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Rezil eden azabın kime geleceğini, sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}